"symbolique de" - Translation from French to Arabic

    • الرمزي
        
    • الرمزية
        
    • رمزية
        
    • رمزيا
        
    • يرمز
        
    • رمزي قدره
        
    • واحد رمزي من
        
    On ne saurait sous-estimer la portée symbolique de cette initiative. UN ولا يمكن التغاضي عن البُعد الرمزي لهذه الخطوة.
    Les orateurs qui m'ont précédé ont évoqué la signification symbolique de la présente session de l'Assemblée générale. UN لقد أشار المتكلمون الذين سبقوني إلى المعنى الرمزي لهذه الدورة من دورات الجمعية العامة.
    Cependant, la nature purement symbolique de l'amende imposée par le tribunal d'Odense ne saurait constituer une satisfaction ou réparation adéquate conformément à l'article 6. UN غير أن الغرامة الرمزية بصورة بحتة التي فرضتها محكمة أودنسي لا توفر ترضية أو تعويض فعالين بموجب ذلك الحكم.
    :: La valeur symbolique de la reconnaissance par un État du droit de recours en vertu du Protocole facultatif témoigne d'un engagement manifeste en faveur des droits de l'homme; UN :: تشير القيمة الرمزية لإقرار الدولة بالحق في تقديم شكوى بموجب البروتوكول الاختياري إلى التزام واضح بحقوق الإنسان
    Cette nouvelle disposition, en son paragraphe 3, limite la réparation pour détention illégale à la somme symbolique de 1 dollar par jour. UN وتحدد الفقرة ٣ من النص الجديد التعويض عن الاحتجاز غير القانوني بقيمة رمزية قدرها دولار واحد لكل يوم.
    Chaque bénéficiaire verse un montant symbolique de 105 dinars iraquiens à titre de contribution aux frais de transport et aux dépenses d'administration. UN ويدفع كل مستحق لﻷغذية رسما رمزيا قدره ٥٠١ دينارات عراقية مقابل تكلفة النقل والتكلفة اﻹدارية.
    Souhaiter la bienvenue à de nouveaux collègues dans un discours d'adieu me paraît très symbolique de la continuité de cette conférence. UN إن الترحيب بزملاء جُدد أثناء إلقاء خطاب وداع هو أمر يبدو لي أنه يرمز إلى استمرارية هذا المؤتمر.
    Le Tribunal a condamné la Province de Maniema au paiement de la somme symbolique de 100 francs congolais et a déclaré son jugement exécutoire nonobstant l'exercice de voies de recours. UN وحكمت المحكمة على مقاطعة مانييما بأداء مبلغ رمزي قدره 100 فرنك كونغولي وأعلنت نفاذ حكمها بصرف النظر عن إجراءات الطعن.
    Cela permettrait d'améliorer la situation sur le plan individuel et renforcerait considérablement l'effet symbolique de la Convention. UN ومن شأن هذا أن يؤثر غوثا لﻷفراد ويزيد بقدر كبير من التأثير الرمزي للاتفاقية.
    Les États Membres pourraient prendre l'engagement commun de régler toutes leurs contributions non acquittées aux Nations Unies avant cette journée symbolique de 1995. UN وبوسع الدول اﻷعضاء أن تقطع على أنفسها عهدا مشتركا بسداد جميع اشتراكاتها الباقية لﻷمم المتحدة قبل حلول هذا اليوم الرمزي في عام ١٩٩٥.
    La très haute charge symbolique de l'ouverture du point de passage a instauré un climat très positif dans les relations entre les deux communautés et a renforcé la confiance des citoyens des deux parties de l'île quant aux résultats tangibles attendus des négociations. UN وقد تحول الافتتاح الرمزي بدرجة كبيرة إلى عامل مهم من عوامل بناء الثقة في العلاقات بين الطائفتين، وعزز ثقة المواطنين في كلا جانبي الجزيرة، بأنه يمكن للمفاوضات الجارية أن تفضي إلى نتائج ملموسة.
    Les Françaises entendaient ainsi mettre en évidence les disparités entre la persistance de la discrimination entre les sexes et la représentation symbolique de la place de la femme dans la société française. UN وبذلك، أبرزت المرأة الفرنسية الفوارق القائمة بين التمييز الدائم بين الجنسين والتمثيل الرمزي لمكانة المرأة في المجتمع الفرنسي.
    Sensible à la portée symbolique de cet événement, le Groupe de travail s'est adressé au gouvernement par l'intermédiaire du Ministre de la justice, pour qu'à l'occasion des cérémonies qui seront organisées pour commémorer cet événement, les personnes encore détenues dans les camps pour des infractions en rapport avec la période antérieure soient amnistiées. UN وادراكا من الفريق العامل للمغزى الرمزي لهذا الحدث، فقد توجه بطلب الى الحكومة، عن طريق وزير العدل، كي تصدر، بمناسبة الاحتفالات التي ستنظم في هذه الذكرى، عفواً عن اﻷشخاص الذين ما زالوا محتجزين في المعسكرات بسبب جرائم تتعلق بالعهد السابق.
    a) Deux options légères qui consistent, soit, en l'absence d'unités constituées, à matérialiser une présence symbolique de l'ONU, soit à assurer le contrôle d'un périmètre restreint avec des effectifs relativement faibles : UN ألف - وهناك خياران لاستعمال أسلحة خفيفة يتمثلان إما - في غياب تشكيل الوحدات - في الوجود الرمزي لﻷمم المتحدة، أو في كفالة السيطرة على منطقة محدودة المساحة بعدد قليل نسبيا من أفراد القوة:
    En outre, l'importance symbolique de ce débat que l'on s'emploie à mener à son terme sur la scène internationale ne peut être sous-estimée. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن التقليل من شأن الأهمية الرمزية لإجراء هذه المناقشة وحلها على الساحة الدولية.
    Tous ceux qui ont eu des contacts avec la Mission ont exprimé l'espoir que la valeur symbolique de cette rencontre contribuerait à faire tomber la tension au Népal, mais personne ne s'attendait vraiment à ce qu'elle donne des résultats. UN وفي حين أعرب الجميع، في اتصالاتهم مع البعثة، عن اﻷمل في أن القيمة الرمزية لهذا الاجتماع قد تساعد على تهدئة أنواع التوتر في الناتال، لم يكن هناك من يعتقد أنه سيكون نجاحا حقيقيا.
    La signification symbolique de l'an 2000 est une occasion de plus pour poursuivre la quête d'une paix mondiale sur la base de politiques inspirées du devoir moral des États. UN وتتيح الأهمية الرمزية للعام 2000 فرصة إضافية للسعي المستمر إلى تحقيق السلام العالمي، على أساس سياسات نابعة عن المسؤولية الأخلاقية والمعنوية للدول.
    Dans un geste symbolique de bonne volonté et de coopération, les membres du Comité ont participé à une opération de nettoyage d'une mosquée et d'une église. UN وشارك أعضاء اللجنة في عملية لتنظيف مسجد وكنيسة كمبادرة رمزية لإبداء النوايا الحسنة والتعاون.
    Cette manifestation s'est déroulée le mois dernier à Salvador de Bahia, ville symbolique de par son important héritage africain. UN جرى الحدث الشهر الماضي في مدينة باهيا بالسلفادور، وهي مدينة رمزية نظراً لتراثها الأفريقي المهم.
    Il affirme qu'il s'agit plutôt d'une commémoration symbolique de la Passion du Christ. Open Subtitles قائلا بأنه يفضل أن يكون الأحتفال رمزيا بألام السيد المسيح
    La remise des lieux exactement dans l’état antérieur aux émeutes semblerait être la solution la plus logique, à moins que les communautés religieuses concernées ne décident de procéder à un échange symbolique de nature à calmer les passions et à minimiser les tensions. UN وإعادة اﻷماكن بدقة إلى ما كانت عليه قبل الاضطرابات يبدو الحل اﻷكثر منطقية، ما لم تقرر الطوائف الدينية المعنية، عن طريق التفاوض، تبادلا رمزيا من شأنه أن يهدئ العواطف ويخفف من حدة التــوتر.
    Le Zaïre, auquel l'importante étendue de sa forêt tropicale humide confère le statut symbolique de deuxième poumon de la planète, apprécierait que la communauté internationale reconnaisse les énormes sacrifices qu'il consent et qui le privent d'entrées inestimables en ressources financières. UN إن زائير، التي يرمز لها بأنها الرئة الثانية لكوكبنا نظرا للمساحة الشاسعة من الغابات المدارية الرطبة التي تقع فيها، تقدر اعتراف المجتمع الدولي بالتضحيات الضخمة التي تقدمها والتي تحرمها من موارد مالية لا تحصى.
    Le Comité a noté la réduction des émoluments payables à ses membres à la somme symbolique de 1 dollar des ÉtatsUnis, telle qu'elle a été décidée par l'Assemblée générale le 27 mars 2002. UN وقد لاحظت اللجنة خفض قيمة أتعاب أعضائها إلى مبلغ رمزي قدره دولار واحد وفق ما قررته الجمعية العامة في 27 آذار/مارس 2002.
    44. Le Comité a relevé avec préoccupation que les émoluments qui doivent être versés à ses membres en application de l'article 35 du Pacte ont été ramenés par la résolution 56/272 de l'Assemblée générale au montant symbolique de 1 dollar des ÉtatsUnis. UN 44- لاحظت اللجنة مع القلق أن مكافآت أعضائها المنصوص عليها في المادة 35 من العهد قد خُفضت بموجب قرار الجمعية العامة 56/272 إلى مبلغ دولار واحد رمزي من دولارات الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more