| La plupart des infections sexuellement transmissibles ne se manifestent initialement par aucun symptôme mais peuvent être transmises à un partenaire sexuel. | UN | ولا تبدي معظم الأمراض المنقولة جنسيا أية أعراض في البداية ولكنها يمكن أن تنتقل إلى شريك جنسي. |
| À certains égards, il est un symptôme autant qu'une cause de la violence, de la répression et de l'insécurité. | UN | والإرهاب، من بعض النواحي، هو عرض من أعراض العنف والقمع وانعدام الأمن بقدر ما هو سبب من أسبابها. |
| Selon la source, il n'avait manifesté aucun symptôme de maladie mentale ni à son travail ni après avoir été hospitalisé. | UN | ووفقاً للمصدر، لم تكن أي أعراض مرض عقلي بادية عليه سواءً في العمل أو بعد نقله إلى المستشفى. |
| Traiter le symptôme plutôt que la cause se traduira sans aucun doute par un grave échec. | UN | ولا شك في أن معالجة الأعراض بدلا من الأسباب ستثبت كونها فشلا مميتا. |
| Si la culpabilité est un symptôme, elle vient de la maladie, pas d'une réflexion. | Open Subtitles | إن كان الذنب من الأعراض فهو سببه المرض، ليس لأجل التفكير |
| Il est stable, mais nous avons semblerait-il obtenu un second symptôme. | Open Subtitles | انه مستقر لكن من الواضح انه لدينا عارض ثاني |
| Les sueurs nocturnes sont apparemment un symptôme très fréquent... des lymphomes. | Open Subtitles | التعرّق أثناء النوم هو من أعراض سرطان الغدد اللمفاوية |
| Ce serait plutôt un symptôme des graves dangers qui menacent la paix et la stabilité du monde. | UN | وعلى أي حال، ذلك من أعراض اﻷخطاء الجسيمة التي تهدد السلم والاستقرار في العالم. |
| Pour l'Inspecteur, ces comportements sont le symptôme de politiques de délégation de pouvoirs mal conçues. | UN | ويرى المفتش أن هذا السلوك من أعراض ضعف السياسات المحددة لتفويض السلطة. |
| Nous réaffirmons que la piraterie est seulement un symptôme de la situation générale en matière de sécurité en Somalie. | UN | ونكرر من جديد أن القرصنة ليست سوى أحد أعراض الوضع الأمني في الصومال. |
| De fait, l'existence et la croissance des économies illicites sont à la fois un symptôme et une cause de la pauvreté et du sous-développement. | UN | وبالفعل يشكل وجود الاقتصاد غير المشروع وتناميه أحد أعراض الفقر والتخلف وأحد أسبابهما. |
| Pour l'Inspecteur, ces comportements sont le symptôme de politiques de délégation de pouvoirs mal conçues. | UN | ويرى المفتش أن هذا السلوك من أعراض ضعف السياسات المحددة لتفويض السلطة. |
| Ce retard est le symptôme d'inégalités qui continuent de se creuser. | UN | وهذه الحقيقة الأخيرة هي أحد أعراض أوجه اللامساواة العالمية الآخذة في الاتساع. |
| La fracture urbaine est le reflet de l'injustice et le symptôme d'un dysfonctionnement du système. | UN | وتمثل الفجوة الحضرية وجه الظلم وعرضا من أعراض الاختلال الوظيفي العام. |
| Et il s'avère que la grosseur n'était pas l'origine du problème mais le symptôme. | Open Subtitles | اتضح أن الانحناء لم يكن سبب المشكلة بل كان أحد الأعراض |
| Au fil des ans, soutient-il, ce symptôme s'est exacerbé au point de ne plus être susceptible de traitement. | UN | ويحاج صاحب البلاغ بأن هذه الأعراض قد تفاقمت على مر الأعوام حتى أصبحت الآن تستعصي على العلاج. |
| Aucune opération de maintien de la paix ne peut être viable si, dans la gestion du conflit, on ne fait pas la distinction entre le symptôme et la cause. | UN | وأضاف أنه إذا لم يتم التمييز في إدارة المنازعات بين الأعراض والأسباب فإنه لا يمكن أن تكون أية عملية لحفظ السلام قابلة للاستمرار. |
| Donc la défaillance hépatique est un autre symptôme. | Open Subtitles | اذن علينا أن نفترض ان فشل الكبد هو عارض آخر لأي كان ما هي مصابة به |
| Que vas-tu dire à Michelle quand elle se réveillera avec un symptôme? | Open Subtitles | ماذا ستخبرين ميشيل عندما تاتيها اعراض المرض؟ |
| Ce que vous décrivez, cet excès de vigilance, est un symptôme de stress post-traumatique. | Open Subtitles | ما تصفينه، الصدمة النفسيّة، هي عوارض مُتلازمة إضطراب ما بعد الصدمة. |
| Toutefois, les mouvements de population ne sont pas seulement le résultat ou le symptôme d'une instabilité sociale ou économique. | UN | غير أن تنقلات السكان لا تنتج عن عدم الاستقرار المجتمعي أو الاقتصادي وحده ولا هي عرض من أعراضه فقط. |
| ce n'est pas grave car ce n'est pas un symptôme. | Open Subtitles | انه ليس داء جريف لأن ذلك ليس عارضا على الاطلاق |
| Il a avancé que le discours haineux n'était qu'un symptôme d'une maladie plus profonde, à savoir celle du racisme et de l'intolérance. | UN | ودفع بأن خطاب الكراهية ما هو إلا عَرَض لمرض أكثر تغلغلا هو العنصرية والتعصب. |
| Les patients ayant reçu le Lot 47 n'ont eu aucun symptôme du virus HZ1 après une infection directe par une morsure de zombie. | Open Subtitles | تقدم حقن التجارب بعشبة 47 واثبتت انها خالية من الاعراض الجانبية وخالية من العدوى بعد التعرض لعضة الزومبى |
| Le bouleversement actuel dans le domaine financier n'est pas la cause première des difficultés des Nations Unies, mais plutôt la conséquence de celles-ci, un symptôme. | UN | ولا يعتبر الاضطــراب المالي الراهن بالدرجة اﻷولى سببا ﻷزمة اﻷمم المتحدة، ولكنه نتيجة لها، وعـــرض من أعراضها. |
| J'ai vu un symptôme avant ça. | Open Subtitles | لقد شاهدتُ عرَضاً قبل الاصطدام |
| Ça nous donne un nouveau symptôme. | Open Subtitles | إنّه الآن في دماغها إن شمول الدماغ يعطينا عَرَضاً جديداً |
| symptôme classique de paranoïa. | Open Subtitles | عرضٌ تقليديٌ من أعراض جنون الإضطهاد |