"symptôme" - Translation from French to Arabic

    • أعراض
        
    • الأعراض
        
    • عارض
        
    • اعراض
        
    • عوارض
        
    • أعراضه
        
    • عارضا
        
    • عَرَض
        
    • الاعراض
        
    • أعراضها
        
    • عرَضاً
        
    • عَرَضاً
        
    • عرضٌ
        
    La plupart des infections sexuellement transmissibles ne se manifestent initialement par aucun symptôme mais peuvent être transmises à un partenaire sexuel. UN ولا تبدي معظم الأمراض المنقولة جنسيا أية أعراض في البداية ولكنها يمكن أن تنتقل إلى شريك جنسي.
    À certains égards, il est un symptôme autant qu'une cause de la violence, de la répression et de l'insécurité. UN والإرهاب، من بعض النواحي، هو عرض من أعراض العنف والقمع وانعدام الأمن بقدر ما هو سبب من أسبابها.
    Selon la source, il n'avait manifesté aucun symptôme de maladie mentale ni à son travail ni après avoir été hospitalisé. UN ووفقاً للمصدر، لم تكن أي أعراض مرض عقلي بادية عليه سواءً في العمل أو بعد نقله إلى المستشفى.
    Traiter le symptôme plutôt que la cause se traduira sans aucun doute par un grave échec. UN ولا شك في أن معالجة الأعراض بدلا من الأسباب ستثبت كونها فشلا مميتا.
    Si la culpabilité est un symptôme, elle vient de la maladie, pas d'une réflexion. Open Subtitles إن كان الذنب من الأعراض فهو سببه المرض، ليس لأجل التفكير
    Il est stable, mais nous avons semblerait-il obtenu un second symptôme. Open Subtitles انه مستقر لكن من الواضح انه لدينا عارض ثاني
    Les sueurs nocturnes sont apparemment un symptôme très fréquent... des lymphomes. Open Subtitles التعرّق أثناء النوم هو من أعراض سرطان الغدد اللمفاوية
    Ce serait plutôt un symptôme des graves dangers qui menacent la paix et la stabilité du monde. UN وعلى أي حال، ذلك من أعراض اﻷخطاء الجسيمة التي تهدد السلم والاستقرار في العالم.
    Pour l'Inspecteur, ces comportements sont le symptôme de politiques de délégation de pouvoirs mal conçues. UN ويرى المفتش أن هذا السلوك من أعراض ضعف السياسات المحددة لتفويض السلطة.
    Nous réaffirmons que la piraterie est seulement un symptôme de la situation générale en matière de sécurité en Somalie. UN ونكرر من جديد أن القرصنة ليست سوى أحد أعراض الوضع الأمني في الصومال.
    De fait, l'existence et la croissance des économies illicites sont à la fois un symptôme et une cause de la pauvreté et du sous-développement. UN وبالفعل يشكل وجود الاقتصاد غير المشروع وتناميه أحد أعراض الفقر والتخلف وأحد أسبابهما.
    Pour l'Inspecteur, ces comportements sont le symptôme de politiques de délégation de pouvoirs mal conçues. UN ويرى المفتش أن هذا السلوك من أعراض ضعف السياسات المحددة لتفويض السلطة.
    Ce retard est le symptôme d'inégalités qui continuent de se creuser. UN وهذه الحقيقة الأخيرة هي أحد أعراض أوجه اللامساواة العالمية الآخذة في الاتساع.
    La fracture urbaine est le reflet de l'injustice et le symptôme d'un dysfonctionnement du système. UN وتمثل الفجوة الحضرية وجه الظلم وعرضا من أعراض الاختلال الوظيفي العام.
    Et il s'avère que la grosseur n'était pas l'origine du problème mais le symptôme. Open Subtitles اتضح أن الانحناء لم يكن سبب المشكلة بل كان أحد الأعراض
    Au fil des ans, soutient-il, ce symptôme s'est exacerbé au point de ne plus être susceptible de traitement. UN ويحاج صاحب البلاغ بأن هذه الأعراض قد تفاقمت على مر الأعوام حتى أصبحت الآن تستعصي على العلاج.
    Aucune opération de maintien de la paix ne peut être viable si, dans la gestion du conflit, on ne fait pas la distinction entre le symptôme et la cause. UN وأضاف أنه إذا لم يتم التمييز في إدارة المنازعات بين الأعراض والأسباب فإنه لا يمكن أن تكون أية عملية لحفظ السلام قابلة للاستمرار.
    Donc la défaillance hépatique est un autre symptôme. Open Subtitles اذن علينا أن نفترض ان فشل الكبد هو عارض آخر لأي كان ما هي مصابة به
    Que vas-tu dire à Michelle quand elle se réveillera avec un symptôme? Open Subtitles ماذا ستخبرين ميشيل عندما تاتيها اعراض المرض؟
    Ce que vous décrivez, cet excès de vigilance, est un symptôme de stress post-traumatique. Open Subtitles ما تصفينه، الصدمة النفسيّة، هي عوارض مُتلازمة إضطراب ما بعد الصدمة.
    Toutefois, les mouvements de population ne sont pas seulement le résultat ou le symptôme d'une instabilité sociale ou économique. UN غير أن تنقلات السكان لا تنتج عن عدم الاستقرار المجتمعي أو الاقتصادي وحده ولا هي عرض من أعراضه فقط.
    ce n'est pas grave car ce n'est pas un symptôme. Open Subtitles انه ليس داء جريف لأن ذلك ليس عارضا على الاطلاق
    Il a avancé que le discours haineux n'était qu'un symptôme d'une maladie plus profonde, à savoir celle du racisme et de l'intolérance. UN ودفع بأن خطاب الكراهية ما هو إلا عَرَض لمرض أكثر تغلغلا هو العنصرية والتعصب.
    Les patients ayant reçu le Lot 47 n'ont eu aucun symptôme du virus HZ1 après une infection directe par une morsure de zombie. Open Subtitles تقدم حقن التجارب بعشبة 47 واثبتت انها خالية من الاعراض الجانبية وخالية من العدوى بعد التعرض لعضة الزومبى
    Le bouleversement actuel dans le domaine financier n'est pas la cause première des difficultés des Nations Unies, mais plutôt la conséquence de celles-ci, un symptôme. UN ولا يعتبر الاضطــراب المالي الراهن بالدرجة اﻷولى سببا ﻷزمة اﻷمم المتحدة، ولكنه نتيجة لها، وعـــرض من أعراضها.
    J'ai vu un symptôme avant ça. Open Subtitles لقد شاهدتُ عرَضاً قبل الاصطدام
    Ça nous donne un nouveau symptôme. Open Subtitles إنّه الآن في دماغها إن شمول الدماغ يعطينا عَرَضاً جديداً
    symptôme classique de paranoïa. Open Subtitles عرضٌ تقليديٌ من أعراض جنون الإضطهاد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more