"synergie entre" - Translation from French to Arabic

    • التآزر بين
        
    • التآزر فيما بين
        
    • التداؤب بين
        
    • تآزر بين
        
    • التضافر بين
        
    • التلاحم بين
        
    • التوافق بين
        
    • التعاضد بين
        
    • متعاضدة
        
    • علاقة تعاضد بين
        
    • للتآزر بين
        
    • أوجه التآزر مع
        
    • تآزر أقوى بين
        
    • أن يحقق الطمأنينة
        
    • التآذر بين
        
    Les États membres ne peuvent que profiter d'une telle complémentarité, ainsi que des effets connexes de synergie entre ces deux institutions. UN ولا يمكن للدول اﻷعضاء إلا أن تستفيد من هذا التكامل ومما يتصل بذلك من علاقات التآزر بين المؤسستين.
    La synergie entre les deux s'est avérée très efficace dans la suite donnée aux catastrophes naturelles en Haïti et au Japon. UN وقد كان التآزر بين الاثنين فعالا جدا في أعقاب الكوارث الطبيعية الأخيرة في هايتي واليابان.
    Seule une synergie entre les différentes parties prenantes pourrait revitaliser le Comité spécial et lui permettre de se montrer à la hauteur de son mandat. UN إذ أنه لا يمكن تنشيط اللجنة الخاصة ونهوضها بولايتها إلا من خلال التآزر بين الأطراف المعنية المختلفة.
    — Rendre compte régulièrement des efforts visant à renforcer la coordination et à exploiter les effets de synergie entre les activités; UN :: تقديم تقارير منتظمة بشأن الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق والاستفادة من نواحي التآزر فيما بين أنشطتها؛
    Le débat de haut niveau devrait servir à améliorer la synergie entre les secteurs économique et social du système des Nations Unies. UN وينبغي أن يستخدم الجزء الرفيع المستوى لتحسين التداؤب بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Or il a constaté que les possibilités de synergie entre des instruments connexes n'avaient jusqu'ici guère été mises à profit. UN غير أن لجنة التنسيق أشارت إلى قلة العمل حتى الآن على الاستفادة من إمكانية التآزر بين أعمال الصكوك ذات الصلة.
    Le scénario < < gain sur tous les plans > > crée une synergie entre l'autonomisation des femmes et les politiques d'atténuation des effets du changement climatique, ainsi que l'adaptation à celui-ci. UN والسيناريو الذي يضمن النجاح لجميع الأطراف هو السيناريو الذي يحقق التآزر بين تمكين المرأة وسياسات التخفيف والتكيف.
    En outre, nous devrions étudier davantage la possibilité de créer une synergie entre la Commission de consolidation de la paix et le Fonds pour la consolidation de la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لنا زيادة التفكير في إيجاد التآزر بين لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام.
    On ne peut pas répondre à ces enjeux sans une coopération continue et une plus grande synergie entre les trois Conventions de Rio. UN ولا يمكن مواجهة هذه التحديات دون مواصلة التعاون وتقوية أوجه التآزر بين اتفاقيات ريو الثلاث.
    Or il a constaté que les possibilités de synergie entre des instruments connexes n'avaient jusqu'ici guère été mises à profit. UN غير أن لجنة التنسيق أشارت إلى قلة العمل حتى الآن على الاستفادة من إمكانية التآزر بين أعمال الصكوك ذات الصلة.
    A. synergie entre les Conventions de Rio 131 − 133 26 UN ألف - أوجه التآزر بين اتفاقيات ريو 131-133 28
    Le Comité note que les effets de synergie entre des divisions qui peuvent se considérer comme rivales n'ont pas été suffisamment exploités. UN 255 - ويرى المجلس أن التآزر بين الشعب بشأن بعض المنشورات التي قد تكون متنافسة لم يتطور بشكل كاف.
    On tirera parti autant que possible des effets de synergie entre ce sous-programme et d'autres sous-programmes, notamment le sous-programme 3 (Transports), afin de faciliter le commerce et les opérations de transit dans la région. UN وسيجري العمل على تعظيم أوجه التآزر بين هذا البرنامج الفرعي والبرامج الفرعية الأخرى لدى اللجنة، ولا سيما البرنامج الفرعي 3، النقل، وذلك من أجل تيسير التجارة والعبور في المنطقة.
    Ces exposés ont contribué à faire mieux comprendre la synergie entre la Commission et le Fonds dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission. UN وساعدت هذه الإحاطات الإعلامية على تعميق فهم التآزر بين اللجنة والصندوق في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    La réforme permettra également de renforcer les effets de synergie entre les programmes de santé et d'éducation et les prestataires de services externes. UN وسيشجع هذا النظام أيضا على زيادة أوجه التآزر بين برنامجي الصحة والتعليم والشركاء في تقديم الخدمات الخارجيين.
    Cela étant, il n'est pas facile de mettre sur pied des activités concrètes visant à obtenir des effets de synergie entre les conventions apparentées et les politiques relatives à l'environnement. UN غير أن الأنشطة الملموسة التي ترمي إلى تحقيق التآزر فيما بين الاتفاقيات الشقيقة وسياسات البيئة ليست سهلة.
    Le débat de haut niveau devrait servir à améliorer la synergie entre les secteurs économique et social du système des Nations Unies. UN وينبغي أن يستخدم الجزء الرفيع المستوى لتحسين التداؤب بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il est donc tout particulièrement souligné que l'application du droit au développement exige une synergie entre les efforts nationaux et l'action internationale. UN لذلك تم التشديد بصفة خاصة على أن إعمال الحق في التنمية يقتضي وجود تآزر بين الجهود الوطنية والعمل الدولي.
    ii. Effet de synergie entre les acteurs du développement et harmonisation des activités des donateurs; UN ' 2` تحقيق التضافر بين الجهات الفاعلة في ميدان التنمية والتنسيق بين المانحين.
    :: À renforcer la synergie entre les acteurs qui interviennent dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles; UN :: زيادة التلاحم بين العناصر الفاعلة المنخرطة في مكافحة العنف ضد النساء والفتيات؛
    Le débat de haut niveau devrait servir à améliorer la synergie entre les secteurs économique et social du système des Nations Unies. UN وأشار إلى وجوب استخدام الجزء الرفيع المستوى في تحسين التوافق بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة الأمم المتحدة.
    Le Conseil a manifesté de l'enthousiasme pour la notion de partage des locaux et a évoqué la synergie entre le Programme climatologique mondial et le secrétariat de la Convention. UN وأعرب المجلس عن التحمس لمفهوم الموقع المشترك هذا، مشيراً إلى التعاضد بين برنامج المناخ العالمي وأمانة الاتفاقية.
    Il s'agit en définitive d'amorcer une synergie entre politiques commerciales et environnementales afin de favoriser un développement durable. UN والغرض النهائي هو المساهمة في جعل السياسات التجارية والبيئية متعاضدة سعيا لتحقيق التنمية المستدامة.
    S'il vise avant tout à s'attaquer aux problèmes interdépendants qui se posent dans les domaines social et économique, le programme entend également contribuer au renforcement des effets de synergie entre les trois composantes fondamentales de l'action de l'ONU : la paix et la sécurité, le développement, et les droits de l'homme. UN وإذا كان البرنامج يركِّز على التصدي للتحديات القائمة المترابطة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، فإنه يسعى كذلك للإسهام في إقامة علاقة تعاضد بين الركائز الثلاث لعمل الأمم المتحدة: السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان.
    Des instruments tels que les objectifs du Millénaire pour le développement et leurs indicateurs, s'ils sont suffisamment élargis pour refléter fidèlement la charge actuelle des maladies non contagieuses et des blessures, offriront des possibilités de synergie entre la promotion de la santé et les efforts de développement; UN ومن شأن صكوك مثل الأهداف الإنمائية للألفية ومؤشراتها، إذا تم توسيع نطاقها على نحو كاف لتعكس بدقة العبء الراهن للأمراض غير السارية والإصابات، أن تتيح الفرص للتآزر بين تعزيز الصحة وجهود التنمية؛
    synergie entre les conventions de l'ONU UN أوجه التآزر مع اتفاقية الأمم المتحدة
    Pour que les jeunes puissent trouver un emploi et afin de lutter contre le chômage, il faut mieux exploiter la synergie entre le secteur éducatif et l'industrie. UN ولضمان أن يكون الشباب مؤهلين للعمل ولمعالجة البطالة، يجب إعطاء الأولوية لتحقيق تآزر أقوى بين قطاع التعليم والصناعة.
    Troisièmement, nous sommes fermement convaincus qu'il n'y a pas d'incompatibilité entre religion et science, entre spiritualité et vie matérielle, entre les exigences de la modernisation et la tradition, parce que la vie dépend de la synergie entre tous ces facteurs. UN ثالثا، اعتقادنا الراسخ أنه لا تناقض بين الدين والعلم، ولا تعارض بين الروح والمادة، ولا تناقض بين متطلبات التحديث وضرورات اﻷصالة، ﻷن الحياة الانسانية السوية تستند الى وفاق كل هذه العناصر المجتمعة، وﻷن الانسان لا يستطيع أن يحقق الطمأنينة واﻷمن والسعادة.
    La synergie entre les objectifs de l'Initiative spéciale et la stratégie qui sous-tend le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement devrait être pleinement mise à profit. UN ولا بد من الاستفادة الكاملة من التآذر بين أهداف المبادرة الخاصة والرؤية الاستراتيجية التي تحكم إطار المساعدة اﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more