"synergies en" - Translation from French to Arabic

    • التآزر في
        
    • التآزر فيما
        
    • التلاحم على
        
    • التعاضد عن
        
    • التآزر من
        
    • التآزر عن
        
    • التآزرية في
        
    • مجالات التآزر وذلك
        
    La création d'une UCR au titre de l'annexe V pourrait aider à promouvoir ces synergies en Europe centrale et orientale. UN وإنشاء وحدة تنسيق إقليمي للمرفق الخامس يمكن أن تساعد على تعزيز أوجه التآزر في أوروبا الوسطى والشرقية.
    On s'y penche ensuite sur les synergies en termes de mise en oeuvre sur le terrain pour les différentes catégories de terres arides. UN ثم تبحث نواحي التآزر في التنفيذ الميداني عبر مختلف فئات الأراضي الجافة.
    Cependant, des progrès ont été enregistrés sur d'importantes questions de politique générale et d'exécution, notamment la pérennisation du financement et le renforcement des capacités, ainsi que les synergies en matière de coopération et de coordination entre les secrétariats des conventions sur les produits chimiques. UN ومع ذلك أُحرز تقدم في مسائل هامة متعلقة بالسياسات وبالجوانب التنفيذية، منها التمويل المستدام وبناء القدرات، وأوجه التآزر في مجال التعاون والتنسيق بين أمانات الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    Ce groupe de travail déterminerait des synergies en vue de répondre aux problèmes communs liés à la mise en œuvre du multilinguisme et définirait une < < politique stratégique commune des Nations Unies sur le multilinguisme > > , afin d'améliorer l'équilibre linguistique dans les travaux des organisations. UN ومن مهام ذلك الفريق العامل التعرف على جوانب التآزر فيما يتعلق بالتصدي للتحديات المشتركة فيما يخص تنفيذ سياسة تعدد اللغات وبلورة نهج استراتيجي إزاء " سياسة موحدة للأمم المتحدة حيال تعدد اللغات " حتى يتسنى تحسين التوازن اللغوي في عمل المنظمات.
    L'intégration de l'innovation dans les programmes existants permettrait d'éliminer les goulets d'étranglements moyennant des interventions relativement modestes. L'innovation était un moyen efficace pour former des partenariats et créer des synergies en faveur des enfants. UN وقال البعض إن دمج الابتكارات في أنشطة البرمجة الحالية يتيح الفرصة لإزالة الاختناقات مع الحد من التدخلات بشكل نسبي؛ إذ تمثل الابتكارات أداة فعالة في مجال إقامة الشراكات وتحقيق التلاحم على نحو يحقق النتائج المرجوة للأطفال.
    L'Administrateur associé a souligné que les cadres de coopération régionale touchaient à des questions plus larges que celles auxquelles tentaient de répondre les programmes individuels et qu'ils créaient des synergies en collaborant avec d'autres entités. UN 198 - وأكد المدير المعاون أن أطر التعاون الإقليمية تعرض لمسائل تتجاوز البرامج الفردية وتخلق التعاضد عن طريق الشراكات بالتعاون مع الكيانات الأخرى.
    8. L'ANASE tirera un meilleur parti de l'élan déjà imprimé au processus de l'ANASE plus Trois pour créer plus de synergies en élargissant et en renforçant sa coopération dans divers domaines; UN 8 - ستواصل الرابطة الاستفادة من الزخم الذي تحقق بالفعل في عملية ``الآسيان زائد 3 ' ' بما يحقق المزيد من التآزر من خلال التعاون الأوسع والأعمق في مختلف المجالات؛
    En ce qui concerne la collaboration au sein de la Division, des efforts ont été déployés afin de renforcer la coopération interservices et de consolider les liens et les synergies en articulant de plus en plus le travail autour de thèmes et de fonctions plurisectoriels. UN وفيما يتعلق بالتعاون داخل الشعبة، بذلت جهود لتعزيز التعاون بين الفروع وتدعيم الروابط وأوجه التآزر في الشعبة من خلال التوسع في تنظيم عملها وفقا لمواضيع ومهام شاملة لقطاعات متعددة.
    Cohérence et synergies en matière de programmation UN بـاء - الاتساق وأوجه التآزر في البرمجة
    B. Cohérence et synergies en matière de programmation UN باء - الاتساق وأوجه التآزر في البرمجة
    Sur la question du changement climatique, le délégué australien encourage le Département de l'information à poursuivre sa collaboration avec toutes les instances pertinentes des Nations Unies, en vue de trouver des synergies en matière de stratégies de communication et de contribuer à une compréhension beaucoup plus < < pointue > > de la menace globale que constitue le changement climatique. UN وفيما يتعلق بالقضية المواضيعية لتغير المناخ، يشجع الإدارة على مواصلة العمل مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة للتوصل إلى أوجه التآزر في استراتيجيات الاتصالات وللمساعدة في تعزيز فهم أقوى لذلك التهديد العالمي.
    18. Le Conseil d'administration s'est félicité des efforts constants du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) en vue de développer les synergies, en matière de coopération technique, avec les partenaires des Nations Unies et les travaux du Conseil des droits de l'homme et des mécanismes internationaux de surveillance de la protection des droits de l'homme. UN 18- أعرب المجلس عن تقديره للجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضية من أجل تعزيز أوجه التآزر في تعاونها التقني مع شركاء الأمم المتحدة ومع عمل مجلس حقوق الإنسان والآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, à la suite de consultations visant à trouver des moyens de renforcer les synergies en Afrique centrale, le Département des affaires politiques et le Bureau des affaires de désarmement sont convenus de transférer du second au premier la responsabilité des services de secrétariat pour le Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale. UN 7 - وفي غضون ذلك، وعقب إجراء مشاورات بشأن أفضل السبل الكفيلة بتعزيز أوجه التآزر في وسط أفريقيا، اتفقت إدارة الشؤون السياسية ومكتب شؤون نزع السلاح على نقل مهام الأمانة للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا، من مكتب شؤون نزع السلاح إلى إدارة الشوؤن السياسية.
    Le Comité, à sa neuvième session, a pris note de ce document et décidé d'étudier la question des synergies en matière d'établissement des rapports au titre des conventions de Rio à sa dixième session, afin de formuler des recommandations qui seraient soumises à la Conférence des Parties pour examen à sa dixième session. UN وقد أحاطت لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية علماً بالوثيقة في دورتها التاسعة، ووافقت على أنه ينبغي أن تنظر في دورتها العاشرة في أوجه التآزر في الإبلاغ بموجب اتفاقيات ريو بغية تقديم توصيات لينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة.
    Le Groupe de travail continuera de contribuer à renforcer la coopération et les synergies en matière de maintien de la paix entre les différentes parties prenantes, en particulier à intensifier les échanges entre le Conseil de sécurité, les pays fournissant des contingents et du personnel de police et le Secrétariat. UN 47 - وبوسع الفريق العامل أن يواصل أداء دوره في تعزيز التعاون وأوجه التآزر فيما يتعلق بمسائل حفظ السلام بين الجهات المعنية، ولا سيما تعزيز التفاعل بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة والأمانة العامة.
    Ce groupe de travail déterminerait des synergies en vue de répondre aux problèmes communs liés à la mise en œuvre du multilinguisme et définirait une < < politique stratégique commune des Nations Unies sur le multilinguisme > > , afin d'améliorer l'équilibre linguistique dans les travaux des organisations. UN ومن مهام ذلك الفريق العامل التعرف على جوانب التآزر فيما يتعلق بالتصدي للتحديات المشتركة فيما يخص تنفيذ التعددية اللغوية وبلورة نهج استراتيجي إزاء " سياسة موحدة للأمم المتحدة حيال التعددية اللغوية " حتى يتسنى تحسين التوازن اللغوي في عمل المنظمات.
    L'intégration de l'innovation dans les programmes existants permettrait d'éliminer les goulets d'étranglement moyennant des interventions relativement modestes. L'innovation était un moyen efficace pour former des partenariats et créer des synergies en faveur des enfants. UN وقال البعض إن دمج الابتكارات في أنشطة البرمجة الحالية يتيح الفرصة لإزالة الاختناقات مع الحد من التدخلات بشكل نسبي؛ إذ تمثل الابتكارات أداة فعالة في مجال إقامة الشراكات وتحقيق التلاحم على نحو يحقق النتائج المرجوة للأطفال.
    L'Administrateur associé a souligné que les cadres de coopération régionale touchaient à des questions plus larges que celles auxquelles tentaient de répondre les programmes individuels et qu'ils créaient des synergies en collaborant avec d'autres entités. UN 198 - وأكد المدير المعاون أن أطر التعاون الإقليمية تعرض لمسائل تتجاوز البرامج الفردية وتخلق التعاضد عن طريق الشراكات بالتعاون مع الكيانات الأخرى.
    Le présent rapport intérimaire, qui est le quatrième de ce type, expose les travaux de la Commission consacrés au renforcement des synergies en évaluant la mise en œuvre de l'Accord d'Accra. UN ويمثل هذا التقرير المرحلي التقرير الرابع في هذه السلسلة ويلخص مهمة اللجنة المتمثلة في تعزيز التآزر من خلال تقييم تنفيذ اتفاق أكرا.
    Tirer parti des synergies en reprenant les objectifs et les sujets de préoccupation exprimés par la réunion annuelle conjointe des Conseils d'administration dans le mandat de visites conjointes sur le terrain UN استغلال أوجه التآزر عن طريق بيان الأهداف والشواغل الحالية للاجتماع السنوي المشترك لمجالس الإدارة في تحديد اختصاصات الزيارات الميدانية المشتركة
    89. Le secrétariat a fait savoir qu'il entendait fournir un appui à la mise en place d'instruments propices aux synergies en 2012-2013 au niveau mondial. UN 89- أفادت الأمانة بأنها تخطط لتقديم الدعم على الصعيد العالمي لتنفيذ الأدوات التآزرية في الفترة 2012-2013.
    Nécessité de tirer parti des synergies en raison du traitement séparé des deux principales composantes de l'Accord; UN ● الحاجة إلى استكشاف مجالات التآزر وذلك بسبب المعالجة المنفصلة للمكوّنين الرئيسيين للاتفاق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more