"synergies entre les différents" - Translation from French to Arabic

    • التآزر بين مختلف
        
    • التضافر بين مختلف
        
    • التآزر فيما بين مختلف
        
    • تآزر بين مختلف
        
    :: Contribuer au développement des synergies entre les différents intervenants dans le domaine de la gestion durable des ressources forestières. UN :: الإسهام في تطوير أوجه التآزر بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال الإدارة المستدامة للموارد الحرجية؛
    Il importe au plus haut point d'assurer la cohérence des politiques et d'exploiter les synergies entre les différents secteurs économiques. UN ومما له أهمية حاسمة تلبية الحاجة إلى الاتساق بين السياسات واستثمار أوجه التآزر بين مختلف مجالات الاقتصاد.
    Ils ont également préconisé l'utilisation d'outils plus probants aux fins de la prise en compte systématique des problèmes liés à la situation des femmes et des programmes de portée générale afin de pouvoir examiner les synergies entre les différents documents directifs. UN ودعوا إلى تحسين وسائل تعميم المنظور الجنساني ووضع برامج كلية تعالج أوجه التآزر بين مختلف وثائق السياسات.
    Le CICR a souligné la nécessité de continuer à étudier les synergies entre les différents traités abordant la question de l'assistance aux victimes. UN وأبرزت اللجنة الدولية للصليب الأحمر الحاجة إلى مواصلة بحث أوجه التآزر بين مختلف المعاهدات التي تتناول مساعدة الضحايا.
    Par ailleurs, le Programme d'action fait apparaître des synergies entre les différents objectifs de développement pour tirer parti de leur interdépendance. UN وعلاوة على ذلك، يسلم برنامج العمل بأوجه التضافر بين مختلف الأهداف الإنمائية ويوضحها، ومن ثم فهي تعزز بعضها بعضا.
    - Une bonne communication et une mise en commun, dans les meilleurs délais, des renseignements sont deux éléments clefs permettant d'instaurer un climat de confiance et de respect entre les partenaires, de stimuler le professionnalisme, d'assurer la transparence et de créer des synergies entre les différents membres. UN - إن حسن التواصل وتبادل المعلومات في التوقيت المناسب هو الطريق إلى بناء الثقة والاحترام بين الشركاء، وتعزيز الالتزام بالأصول المهنية وضمان الشفافية وتحقيق التآزر فيما بين مختلف الأعضاء.
    Certaines délégations ont soulevé des questions relatives au < < groupe des principaux intéressés > > constitué sous les auspices du Secrétaire général, dont une délégation a estimé qu'il devrait privilégier les processus tendant à créer des synergies entre les différents éléments des politiques en diffusant des avis et des messages concis et cohérents relatifs au développement durable. UN 98 - وأثارت بعض الوفود نقاطا عن " فريق الجهات الرئيسية " الذي أنشئ تحت رعاية الأمين العام. وأُعرب عن رأي مفاده أن " الفريق " ينبغي أن يركز على عمليات خلق أوجه تآزر بين مختلف خيوط السياسات لدى تقديم مشورة ورسائل موجزة ومتسقة تتعلق بالتنمية المستدامة.
    Les dangers étant nombreux, les synergies entre les différents acteurs sont indispensables pour favoriser un débat général sur la représentation du passé et sur les questions liées à la démocratie qui s'y rapportent, et pour parvenir à une véritable réconciliation à long terme. UN وينطوي ذلك على مخاطر متعددة لكن التآزر بين مختلف العناصر الفاعلة ضروري لإجراء نقاش عام بشأن تمثيل الماضي وما يتصل بذلك من قضايا الديمقراطية، وهو أساسي للمصالحة الفعلية في المدى الطويل.
    De surcroît, les Inspecteurs ont constaté avec appréciation la somme de travail accomplie par le personnel de la Division sous la direction avisée de leur directeur, qui utilise de façon très efficace les modestes ressources disponibles pour tirer parti des synergies entre les différents secrétariats de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، يعرب المفتشان عن تقديرهما لحجم العمل الذي أنجزه موظفو الشعبة في ظل رؤية قيادية من مديرهم الذي يجمع الموارد النادرة بأكثر الطرق فعالية لاستغلال التآزر بين مختلف أمانات الاتفاقيات.
    En se fondant sur des synergies entre les différents acteurs, ces engagements dépassent le champ d'application traditionnel des politiques et des lois d'habilitation. UN واستناداً إلى نقاط التآزر بين مختلف الجهات الفاعلة تتجاوز هذه المشاركات رفيعة المستوى النطاق التقليدي للسياسات والتشريعات التمكينية.
    Il demande un renforcement des synergies entre les différents acteurs, dont le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale, la Commission de consolidation de la paix et les missions de maintien de la paix présentes sur le terrain. UN ويدعو التقرير إلى زيادة التآزر بين مختلف الجهات الفاعلة، بما فيها مجلس الأمن والجمعية العامة، ولجنة بناء السلام وبعثات حفظ السلام على أرض الواقع.
    Des exemples encourageants ont été cités concernant des visites de titulaires de mandat qui avaient stimulé les synergies entre les différents acteurs et favorisé la création de cadres pour le suivi de leurs recommandations. UN وذكِرت أمثلة إيجابية لزيارات أجراها مكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة يسّرت التآزر بين مختلف الفعاليات وشجعت على إنشاء منصات لمتابعة توصياتهم.
    Elles ont aussi exprimé leur appui au projet de descriptif de programme de pays commun qui renforce les synergies entre les différents organismes des Nations Unies en Tanzanie, améliorant ainsi l'efficacité des activités des Nations Unies dans ce pays. UN وأعربت هذه الوفود أيضا عن تأييدها لوثيقة البرنامج القطري المشترك، التي تعزز أوجه التآزر بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في تنزانيا وتحسّن كفاءة عمل الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    Quelques représentants ont également souligné la nécessité de renforcer les synergies entre les différents organismes de développement qui menaient des activités dans les PMA ou qui travaillaient sur des questions intéressant ces pays. UN وأكد بعض المندوبين أيضاً على الحاجة إلى مزيد من التآزر بين مختلف وكالات التنمية التي عملت وتعمل بالتحديد في القضايا التي تهم أقل البلدان نمواً.
    Quelques représentants ont également souligné la nécessité de renforcer les synergies entre les différents organismes de développement qui menaient des activités dans les PMA ou qui travaillaient sur des questions intéressant ces pays. UN وأكد بعض المندوبين أيضاً على الحاجة إلى مزيد من التآزر بين مختلف وكالات التنمية التي عملت وتعمل بالتحديد في القضايا التي تهم أقل البلدان نمواً.
    Il faudra déterminer quelles sont les synergies entre les différents secteurs afin d'appliquer des solutions avantageuses pour tous fondées sur une meilleure gestion des ressources et l'établissement d'un environnement institutionnel favorable. UN وثمة حاجة إلى تحديد أوجه التآزر بين مختلف القطاعات من أجل تنفيذ الخيارات المربحة للجميع من خلال تحسين إدارة الموارد وتهيئة بيئة مؤسسية تمكينية.
    Elles ont aussi exprimé leur appui au projet de descriptif de programme de pays commun qui renforce les synergies entre les différents organismes des Nations Unies en Tanzanie, améliorant ainsi l'efficacité des activités des Nations Unies dans ce pays. UN وأعربت هذه الوفود أيضا عن تأييدها لوثيقة البرنامج القطري المشترك، التي تعزز أوجه التآزر بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في تنزانيا وتحسّن كفاءة عمل الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    Du fait du caractère intersectoriel de la stratégie de renforcement des capacités du FEM, les besoins en matière de capacités pourront être satisfaits dans de multiples domaines d'intervention du FEM lors de ce cycle et les synergies entre les différents secteurs et entre les Conventions de Rio et les autres accords multilatéraux relatifs à l'environnement pourront être renforcées. UN وستتناول عملية تجديد الموارد، في إطار استراتيجية المرفق لتنمية القدرات الشاملة، الاحتياجات من القدرات المتعددة عبر مجالات التركيز الرئيسية المتعددة للمرفق، وستعمل على حفز أوجه التآزر بين مختلف القطاعات وفيما بين اتفاقيات ريو وغيرها من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Dans ce cadre, ils accordent beaucoup d'intérêt à la démarche de programmation à l'échelle locale, parce qu'elle se révèle tout à fait appropriée pour l'élaboration de programmes structurés autour d'activités comportant un potentiel important mais pas toujours perceptible, de développement de synergies entre les différents domaines ciblés par la CCD et la Convention sur la diversité biologique. UN وهي، في هذا الإطار، تولي اهتماماً كبيراً لأسلوب البرمجة على الصعيد المحلي لاتضاح تلاؤمه التام مع وضع برامج تتمحور حول الأنشطة التي تتمتع بإمكانات كبيرة، دون أن تكون ملحوظة دائماً، في مجال تطوير أشكال من التآزر بين مختلف المجالات التي تستهدفها اتفاقية مكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي.
    Il faudrait encourager la création de synergies entre les différents organismes participant à ces différents combats, et encourager l'adoption des meilleures pratiques ainsi que de programmes d'assistance technique. UN وينبغي تشجيع التضافر بين مختلف الهيئات التي تقوم بمكافحة تلك الأنشطة كما ينبغي تعزيز أفضل الممارسات وبرامج المساعدة التقنية.
    Il a noté que l'organisation continuait de contribuer essentiellement au renforcement des capacités nationales, sur lequel étaient axées les activités des programmes et a mis en avant les synergies entre les différents domaines d'activité et les thèmes transversaux qui permettaient de mieux coordonner la prise en compte des priorités nationales de développement. UN 52 - ومع توجه برنامج العمل نحو تعزيز القدرات الوطنية، أشار المدير إلى أن تنمية القدرات ما برحت تمثل المساهمة الرئيسية للمنظمة ونوه بأوجه التآزر فيما بين مختلف مجالات التركيز والمواضيع الشاملة لقطاعات متعددة التي تتيح استجابة أكثر تنسيقاً لأولويات التنمية الوطنية.
    L'ONUDI devrait continuer de renforcer les liens entre productivité des ressources, changement climatique, énergie et bonne gestion des produits chimiques: l'UE espère que ces liens permettront la création de synergies entre les différents programmes et initiatives et seront intégrés aux stratégies nationales. UN 97- وأردف قائلا إنَّ على اليونيدو مواصلة إقامة صلات بين إنتاجية الموارد وتغيُّر المناخ والطاقة والإدارة السليمة للمواد الكيميائية، وأعرب عن أمله في أن تسمح تلك الصلات بإقامة علاقات تآزر بين مختلف البرامج والمبادرات وأن تصبح جزءا من الاستراتيجيات الوطنية للبلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more