Elle demande à nouveau aux autorités syriennes de coopérer avec la Commission internationale d'enquête et le Rapporteur spécial, notamment en leur permettant de se rendre sur place. | UN | كما يحث وفدها الحكومة السورية على التعاون مع لجنة التحقيق الدولية ومع المقرر الخاص والسماح لهما بدخول البلاد. |
6. Demande instamment aux autorités syriennes de permettre à des médias indépendants d'exercer leurs activités sur le territoire de la République arabe syrienne sans restrictions excessives, de permettre l'accès à Internet et aux réseaux de télécommunications et de lever la censure sur les reportages; | UN | 6- يحث السلطات السورية على السماح لوسائط الإعلام المستقلة بالعمل في سوريا دون قيود لا لزوم لها، والسماح بالوصول إلى شبكات الإنترنت والاتصالات السلكية واللاسلكية للجميع، ورفع الرقابة على التقارير؛ |
9. Se déclare vivement préoccupé par la situation humanitaire et demande instamment aux autorités syriennes de garantir à tous les acteurs humanitaires l'accès en temps voulu, en toute sécurité et sans entrave, ainsi que l'entrée de l'aide humanitaire et des fournitures médicales dans le pays dans des conditions de sécurité; | UN | 9- يُعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية ويحث السلطات السورية على ضمان إمكانية وصول جميع الجهات الفاعلة الإنسانية في الوقت المناسب وبأمان ودون عوائق وضمان المرور الآمن للإمدادات الإنسانية والطبية إلى داخل البلد؛ |
16. Demande aux autorités syriennes de coopérer pleinement avec la commission d'enquête; | UN | 16- يناشد السلطات السورية أن تتعاون تعاوناً تاماً مع لجنة التحقيق؛ |
À cet effet, je demande à tous les États Membres et aux parties syriennes de coopérer pleinement avec mon Envoyé spécial pour la Syrie. | UN | ولهذه الغاية، أهيب بجميع الدول الأعضاء والأطراف السورية أن تتعاون تعاونا كاملا مع المبعوث الخاص. |
Le commandant de la Force a rappelé aux autorités syriennes l'obligation faite aux forces armées syriennes de cesser leurs opérations militaires dans la zone de séparation et de mettre fin aux tirs effectués depuis la zone de limitation, soulignant qu'il importait de respecter les dispositions de l'Accord sur le dégagement et d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | وكرر قائد القوة التأكيد للسلطات السورية بأن القوات المسلحة السورية ملزمة بوقف العمليات العسكرية في المنطقة الفاصلة، وبالكف عن إطلاق النار من المنطقة المحدودة السلاح، وشدّد على أهمية الالتزام بأحكام اتفاق فض الاشتباك وكفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم في الميدان. |
Vous avez fait partir les forces syriennes de votre pays et rétabli la démocratie. | UN | لقد طردتم القوات السورية من بلدكم وأقمتم الديمقراطية فيه من جديد. |
Je demande aux autorités syriennes de mettre fin à ces activités dans la zone d'opérations de la FNUOD. | UN | وإني أدعو السلطات السورية إلى وقف هذه الأنشطة في منطقة عمليات القوة. |
1. Dans sa résolution 19/22, le Conseil des droits de l'homme a condamné avec la plus grande fermeté le nombre croissant de violations massives, systématiques et flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales commises par les autorités syriennes, et il a demandé aux autorités syriennes de prendre des dispositions pour mettre fin immédiatement à toutes les violences et à toutes les atteintes aux droits de l'homme. | UN | 1- أدان مجلس حقوق الإنسان، في قراره 19/22، بأقوى العبارات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي ترتكبها السلطات السورية على نحو متصاعد بحدة، وطلب إلى السلطات العمل على وضع حد فوري لجميع أعمال العنف وجميع انتهاكات حقوق الإنسان. |
29. Au paragraphe 9 de sa résolution 19/22, le Conseil des droits de l'homme a demandé instamment aux autorités syriennes de garantir à tous les acteurs humanitaires l'accès en temps voulu, en toute sécurité et sans entrave, ainsi que l'entrée de l'aide humanitaire et des fournitures médicales dans le pays dans des conditions de sécurité. | UN | 29- حث مجلس حقوق الإنسان، في الفقرة 9 من قراره 19/22، السلطات السورية على ضمان إمكانية وصول جميع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني في الوقت المناسب وبأمان ودون عوائق وضمان المرور الآمن للإمدادات الإنسانية والطبية إلى داخل البلد. |
9. Se déclare vivement préoccupé par la situation humanitaire et demande instamment aux autorités syriennes de garantir à tous les acteurs humanitaires l'accès en temps voulu, en toute sécurité et sans entrave, ainsi que l'entrée de l'aide humanitaire et des fournitures médicales dans le pays dans des conditions de sécurité; | UN | 9- يُعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية ويحث السلطات السورية على ضمان إمكانية وصول جميع الجهات الفاعلة الإنسانية في الوقت المناسب وبأمان وبدون عوائق وضمان المرور الآمن للإمدادات الإنسانية والطبية إلى داخل البلد؛ |
3. Demande instamment aux autorités syriennes de s'abstenir de toutes représailles contre les personnes qui ont participé à des manifestations pacifiques et de permettre qu'une assistance urgente soit apportée à ceux qui en ont besoin, notamment en garantissant un accès approprié pour les organisations de défense des droits de l'homme et les organisations humanitaires; | UN | 3- يحث السلطات السورية على الامتناع عن أية أعمال انتقامية ضد الأشخاص الذين شاركوا في المظاهرات السلمية وعلى السماح بتقديم المساعدة العاجلة للأشخاص المحتاجين إليها، بما في ذلك من خلال ضمان إمكانية وصول منظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية إليهم؛ |
6. Demande instamment aux autorités syriennes de permettre aux médias indépendants d'exercer leurs activités sur le territoire de la République arabe syrienne sans restrictions excessives, de permettre l'accès à Internet et aux réseaux de télécommunications et de lever la censure sur les reportages; | UN | 6- يحث السلطات السورية على السماح لوسائط الإعلام المستقلة بالعمل في الجمهورية العربية السورية دون قيود لا لزوم لها، والسماح بالوصول إلى شبكات الإنترنت والاتصالات السلكية واللاسلكية للجميع، ورفع الرقابة على التقارير؛ |
7. Se déclare préoccupé par la situation humanitaire et demande instamment aux autorités syriennes de garantir l'accès sans délai, en toute sécurité et sans entrave de tous les organismes et travailleurs humanitaires, ainsi que l'entrée de l'aide humanitaire et des fournitures médicales dans le pays dans des conditions de sécurité; | UN | 7- يعرب عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية، ويحث السلطات السورية على ضمان الوصول في الوقت المناسب وبشكل آمن ودون عراقيل لجميع الوكالات الإنسانية والعاملين في المجال الإنساني، وضمان المرور الآمن للإمدادات الإنسانية والطبية إلى داخل البلد؛ |
< < Le Conseil demande aux autorités syriennes de respecter pleinement les droits de l'homme et de se conformer aux obligations que leur impose le droit international applicable. | UN | " ويهيب المجلس بالسلطات السورية أن تحترم حقوق الإنسان على نحو تام وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي المنطبق. |
16. Demande aux autorités syriennes de coopérer pleinement avec la commission d'enquête; | UN | 16- يناشد السلطات السورية أن تتعاون بالكامل مع لجنة التحقيق؛ |
Le commandant de la Force a rappelé aux autorités syriennes l'obligation faite aux forces armées syriennes de cesser leurs opérations militaires dans la zone de séparation et de mettre fin aux tirs effectués depuis la zone de limitation, soulignant l'importance de respecter les dispositions de l'Accord sur le dégagement et d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | وأبلغ قائد القوة مجددا السلطات السورية بأن القوات المسلحة السورية ملزمة بوقف العمليات العسكرية في المنطقة الفاصلة، وبوقف إطلاق النار من المنطقة المحدودة السلاح، وشدد على أهمية الالتزام بأحكام اتفاق فض الاشتباك وكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في الميدان. |
Il a également demandé aux autorités syriennes de permettre aux organismes des Nations Unies et aux organismes humanitaires d'accéder en toute liberté et sans entrave à toutes les populations civiles touchées par la violence, en particulier à Qousseir, de la manière la plus efficace qui soit, y compris en autorisant de toute urgence les opérations humanitaires transfrontières. | UN | وطالب مجلس حقوق الإنسان أيضاً سلطات الجمهورية العربية السورية بأن تتيح وصول الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية بحرية ودون عوائق إلى جميع المدنيين المتأثرين بالعنف، وبخاصة في القصير، بما في ذلك السماح لها بالقيام بعمليات إنسانية عبر الحدود باعتبارها أولوية ملحّة. |
2. Enjoint aux autorités syriennes de coopérer pleinement avec la commission d'enquête, notamment en lui accordant un accès immédiat, entier et sans entrave à l'ensemble du territoire de la République arabe syrienne; | UN | 2- يطالب السلطات السورية بأن تتعاون تعاوناً تاماً مع لجنة التحقيق، بما في ذلك إتاحة وصولها الفوري والكامل دون عوائق إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية؛ |
Une femme syrienne peut obtenir un passeport et quitter le pays sans l'autorisation de son mari, en particulier depuis qu'une ordonnance administrative de 2003 a exempté les femmes syriennes de l'obligation d'obtenir un visa de sortie pour se rendre à l'étranger. | UN | يجوز للمرأة السورية الحصول على جواز سفر دون إذن من زوجها وكذلك مغادرة البلاد، وبخاصة لصدور أمر إداري عام 2003 تضمن إعفاء المرأة السورية من الحصول على تأشيرة خروج للسفر خارج البلاد. |
La résilience de l'opposition armée, et le soutien que continuaient de lui apporter ses partisans, ainsi que l'appui encore considérable de la population civile avaient empêché les autorités syriennes de l'éliminer, même dans les grandes villes comme Damas et Alep. | UN | وقال إن قدرة المعارضة المسلحة على الصمود، والدعم المستمر الذي تتلقاه من أنصارها، فضلا عن الدعم الهام الذي لا تزال تتلقاه من السكان المدنيين، حال دون تمكُّن السلطات السورية من استئصالها حتى من المدن الكبرى ومن بينها دمشق وحلب. |
6. Condamne aussi fermement l'utilisation par les autorités syriennes de la privation de nourriture comme méthode de combat, et condamne en outre le fait d'assiéger des civils; | UN | 6- يدين بشدة أيضاً لجوء السلطات السورية إلى تجويع المدنيين كأسلوب من أساليب القتال، ويدين كذلك فرض الحصار على المدنيين؛ |
La présence des forces syriennes et de leur matériel militaire dans la zone de séparation constitue une violation de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes de 1974. | UN | ويشكل وجود القوات المسلحة السورية والمعدات العسكرية السورية داخل المنطقة الفاصلة انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية المبرم في عام 1974. |