"syriens à" - Translation from French to Arabic

    • السوريين في
        
    • السوريين على
        
    • السورية في
        
    • السوريين ونشاطهم على
        
    • سوريين
        
    • السوريين إلى
        
    Au contraire, nous devons nous adapter à la situation tout en continuant à aider les syriens à mettre en œuvre les mesures qu'ils auront arrêtées pour parvenir à un règlement politique négocié et sans exclusive. UN ويجب علينا بالأحرى أن نتكيف مع الوضع وأن نواصل في الوقت نفسه جهودنا الرامية إلى دعم السوريين في اتخاذ الخطوات التي يحددّونها للوصول إلى تسوية سياسية تفاوضية شاملة للجميع.
    L'Égypte réaffirmait le droit des citoyens syriens à la liberté de circulation ainsi que leur droit aux soins médicaux et à l'éducation. UN وتؤكد مصر من جديد حق المواطنين السوريين في حرية التنقل وحقهم في الحصول على الرعاية الطبية والتعليم.
    37 ans; membre de l'organisation Al-Qaida; tué le 7 novembre 2012 aux côtés de terroristes syriens à Khan el-Assal UN قتل بتاريخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 مع عدد من الإرهابيين السوريين في خان العسل
    Malgré tout, l'Égypte consacre une partie des ressources nationales à financer et garantir l'accès des ressortissants syriens à tous les services éducatifs, sanitaires et sociaux dont bénéficient les Égyptiens. UN ورغم ذلك حرصت مصر على توجيه جزء من الموارد الوطنية لتمويل وضمان حصول المواطنين السوريين على كافة الخدمات التعليمية، والصحية، والاجتماعية التي يتمتع بها المواطن المصري.
    Les autorités d'occupation arrachent des arbres pour contraindre les syriens à abandonner leurs terres, pour y construire des camps et des bases militaires. UN وتقتلع سلطات الاحتلال الأشجار لترغم المواطنين السوريين على هجر أراضيهم لكي يتسنى بناء المعسكرات والقواعد الحربية فيها.
    Il a aussi déclaré avoir déjà rapatrié 4 000 hommes en Syrie et avoir fermé les bureaux de renseignement syriens à Beyrouth. UN وأعلنت أيضا أنها سحبت 000 4 جندي إلى الجمهورية العربية السورية، وأنها أغلقت مكاتب الاستخبارات السورية في بيروت.
    L'ONU n'est toujours pas en mesure de faire une évaluation étayée de la présence et de l'activité des combattants non syriens à l'échelle nationale. UN 9 - ولا تزال الأمم المتحدة عاجزة عن تقديم معلومات موثوقة عن وجود المقاتلين غير السوريين ونشاطهم على صعيد البلد برمته.
    Durant la période considérée, la Force a facilité les travaux des exploitants agricoles syriens à proximité du secteur Alpha. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسرت جهود القوّة قيام مزارعين سوريين بزراعة مزارع على مقربة من الخط ألفا.
    Fa'iz Munawir al-Rimali Tué le 10 novembre 2012 aux côtés d'un groupe terroristes syriens à Alep UN قتل بتاريخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 مع عدد من الإرهابيين السوريين في مدينة حلب
    Il demeure difficile d'accéder aux réfugiés syriens à Al-Qa'im car l'EIIL contrôle la frontière entre la République arabe syrienne et l'Iraq. UN ولا يزال الوصول إلى اللاجئين السوريين في مدينة القائم صعبا بسبب سيطرة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام على الحدود بين الجمهورية العربية السورية والعراق.
    La participation d'adolescents palestiniens aux côtés de réfugiés iraquiens et d'adolescents syriens à l'examen à mi-parcours du programme de pays de l'UNICEF a favorisé des idées nouvelles. UN وقد كانت مشاركة المراهقين الفلسطينيين واللاجئين العراقيين والمراهقين السوريين في استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري لليونيسيف عاملا شجع على ظهور أفكار جديدة.
    Le rapport indique en outre que les forces de sécurité israéliennes soumettent les prisonniers arabes syriens à des sévices et à la torture mentale dans le but d'affaiblir leurs convictions nationalistes et de saper leurs aspirations sociales. UN إضافة إلى ذلك، فمن الملاحظ أن سلطات الأمن الإسرائيلي تعمد لممارسة سوء المعاملة والتعذيب الذهني ضد المساجين العرب السوريين في محاولة لإضعاف رؤاهم الوطنية ونظرتهم الاجتماعية.
    La libre circulation des journalistes dans tout les pays et le respect de la liberté d'association ainsi que du droit des syriens à manifester pacifiquement, garanti par la loi, seront également essentiels. UN كما أن حرية تنقل الصحفيين في جميع أرجاء البلد واحترام حرية إنشاء الجمعيات وحق السوريين في التظاهر بشكل سلمي على نحو ما يضمنه القانون أمور حاسمة.
    Des témoins ont informé les membres du Comité que lors d'une saison particulièrement sèche en 2010, l'accès des agriculteurs syriens à l'eau avait été complètement coupé, alors que les colons israéliens avaient été approvisionnés en eau tout au long de la saison. UN وأبلغ الشهود أعضاء اللجنة أن إمدادات المياه مُنعت كليا عن المزارعين السوريين في عام 2010 الذي شهد موسما على درجة استثنائية من الجفاف؛ ومع ذلك استمر تزويد المستوطنين الإسرائيليين بالمياه طيلة الموسم.
    ∙ Inaugurent des clubs relevant de l'Histadrout et obligent les Arabes syriens à adhérer à l'Histadrout; UN - افتتاح أندية هستدروتية، وإجبار العرب السوريين على الانضمام إلى الهستدروت.
    Le HCR et ses partenaires ont continué à aider les enfants syriens à faire face à leur situation, notamment en leur assurant une meilleure protection et en accordant la priorité à l'éducation. UN وواصلت المفوضية وشركاؤها مساعدة الأطفال السوريين على تحسين أوضاعهم، بوسائل منها تعزيز حماية الطفل وإيلاء الأولوية للتعليم.
    Pour mieux prouver encore sa politique expansionniste, Israël, depuis l'occupation, force les habitants syriens à quitter leurs terres et a détruit quelque 250 villages; sur les ruines de villages arabes, il a construit jusqu'ici près de 50 colonies, perpétuant la colonisation du Golan. UN وهناك دليل آخر على رغبتها التوسعية، فقد أرغمت إسرائيل منذ احتلالها السكان السوريين على مغادرة أراضيهم ودمرت حوالي 250 قرية، وبنت على أنقاض القرى العربية حوالي 50 مستوطنة، لإدامة استعمارها للجولان.
    En outre, l'UNICEF et le Haut-Commissariat pour les réfugiés ont établi 17 salles de classe temporaires préfabriquées dans les camps de Domiz et Al-Qaim pour garantir l'accès des enfants réfugiés syriens à l'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين 17 غرفة دراسة مؤقتة جاهزة في مخيمي دوميز والقائم لضمان حصول جميع أطفال اللاجئين السوريين على التعليم.
    Le Gouvernement a déclaré également, le 3 avril, qu'il avait fermé les centres de renseignement syriens à Beyrouth. UN كما أن حكومة سورية أعلنت في 3 نيسان/أبريل أنها أغلقت مراكز الاستخبارات السورية في بيروت.
    L'ONU a inspecté le site du siège des services de renseignement syriens à Beyrouth, à proximité de l'hôtel Beau Rivage, le 5 avril. UN 24 - وقامت الأمم المتحدة بمعاينة موقع مقر الاستخبارات السورية في بيروت، بالقرب من فندق " البوريفاج " في 5 نيسان/أبريل.
    Il évoque plusieurs rapports relatifs aux droits de l'homme dont il ressort que les services de sécurité ont fréquemment recours à la torture, en particulier lorsqu'il est question de crimes liés à la sécurité, lorsqu'ils ont affaire à des opposants au régime baasiste et lorsque les intérêts syriens à l'étranger sont en jeu. UN ويقدم صاحب الشكوى عدة تقارير عن حقوق الإنسان ليبين أن دوائر الأمن تستخدم التعذيب بشكل متواتر، لا سيما فيما يتعلق بجرائم الأمن والأشخاص المعارضين لنظام البعث والمصالح السورية في الخارج.
    Si l'ONU n'est toujours pas en mesure de vérifier la présence et l'activité des combattants non syriens à l'échelle nationale, ces derniers continuent d'apporter leur concours tant aux groupes d'opposition qu'aux forces gouvernementales en République arabe syrienne. UN 9 - وبينما ما زالت الأمم المتحدة غير قادرة على توفير تقييم موثق لوجود المقاتلين غير السوريين ونشاطهم على نطاق البلد، يواصل المقاتلون غير السوريين تقديم الدعم إلى جماعات المعارضة والقوات الحكومية على حد سواء داخل الجمهورية العربية السورية.
    Le Directeur général a également rencontré des hauts fonctionnaires syriens à La Haye. UN كما اجتمع المدير العام بمسؤولين سوريين كبارٍ في لاهاي.
    75. La répression des manifestations a conduit un nombre important de syriens à fuir le pays. UN 75- أدى قمع الاحتجاجات إلى فرار عدد كبير من السوريين إلى خارج البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more