"syriens en" - Translation from French to Arabic

    • السوريين في
        
    • السوريين إلى
        
    • السوريين على
        
    • سورية من
        
    • السوريين الذين
        
    Je me réjouis de la décision prise récemment par le Gouvernement iraquien d'affecter 10 millions de dollars à l'aide accordée aux réfugiés syriens en Iraq. UN وإنني أقدّر القرار الذي اتخذته حكومة العراق مؤخرا بتخصيص مبلغ 10 ملايين دولار لمساعدة اللاجئين السوريين في العراق.
    Toutefois, les besoins liés aux réfugiés syriens en Egypte ont accru le budget de 2,1 millions de dollars E.-U., soit 3,3 pour cent. UN بيد أن الاحتياجات المتصلة باللاجئين السوريين في مصر تزيد من الميزانية بمقدار 2.1 مليون دولار أي 3.3 في المائة.
    Le HCR a également mandaté une évaluation indépendante de la réponse globale à la situation des réfugiés syriens en Jordanie et au Liban, qui devrait être achevée d'ici à la fin de l'année. UN وأسندت المفوضية أيضاً مهمة إجراء تقييم مستقل للتصدي الشامل لوضع اللاجئين السوريين في الأردن ولبنان، وهو تقييم من المتوقع الفراغ منه بحلول نهاية عام 2014 أيضاً.
    Par ailleurs, le nombre de réfugiés syriens en Jordanie et au Liban constitue une charge fiscale supplémentaire pour les deux pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن سرعة تزايد عدد اللاجئين السوريين إلى الأردن ولبنان قد ألقت بعبء مالي إضافي على كلا البلدين.
    Il s'agit en l'occurrence du plus important afflux de réfugiés syriens en Turquie en un laps de temps aussi court depuis le début du conflit en 2011. UN ويعد هذا أكبر تدفق للاجئين السوريين على تركيا في مثل هذه الفترة القصيرة منذ بداية النزاع في عام 2011.
    Le HCR a également mandaté une évaluation indépendante de la réponse globale à la situation des réfugiés syriens en Jordanie et au Liban, dont les résultats sont également attendus avant la fin de l'année. UN وكَلفت أيضاً بإجراء تقييم مستقل للتصدي الشامل لوضع اللاجئين السوريين في الأردن ولبنان، وهو تقييم من المرتقب الفراغ منه في نهاية هذا العام.
    En outre, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés travaille en relation étroite avec le Gouvernement iraquien en vue de mobiliser un appui humanitaire en faveur des réfugiés syriens en Iraq. UN وعلاوة على ذلك، ما برحت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تعمل بصورة وثيقة مع الحكومة العراقية لتعبئة الدعم الإنساني للاجئين السوريين في العراق.
    Il prévoit également que 350 millions de dollars des États-Unis seront nécessaires pour assurer l'aide humanitaire essentielle à la survie des réfugiés syriens en Iraq. UN وتشير الخطة أيضا إلى ضرورة توافر 350 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لكفالة توفير المساعدة الإنسانية لإنقاذ الأرواح للاجئين السوريين في العراق.
    Une étude récente effectuée par ONU-Femmes sur la violence sexiste chez les réfugiés syriens en Jordanie a révélé un taux élevé de mariages précoces. UN وأشارت دراسة أجرتها مؤخرا هيئة الأمم المتحدة للمرأة عن العنف الجنساني بين اللاجئين السوريين في الأردن إلى ارتفاع معدلات الزواج المبكر.
    Toutefois, une augmentation de 9,3 millions de dollars E.-U. en Turquie est prévue pour 2015, reflétant une hausse des besoins liés aux réfugiés et demandeurs d'asile autres que syriens en milieu urbain. UN بيد أن من المخطط له زيادة المبلغ المخصص لتركيا بمقدار 9.3 ملايين دولار في عام 2015 بما يعكس حدوث زيادة في الاحتياجات المتصلة باللاجئين وملتمسي اللجوء غير السوريين في المناطق الحضرية.
    :: Avec le soutien du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, l'organisation met en œuvre des services communautaires et de protection et la fourniture d'eau pour les réfugiés syriens en Jordanie et au Liban UN :: بدعم من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تنفذ المنظمة الخدمات المجتمعية وخدمات الحماية والإمداد بالمياه للاجئين السوريين في الأردن ولبنان
    L'organisation a fourni une aide aux réfugiés syriens en Turquie depuis 2012 et a offert une assistance à des centaines de milliers de survivants du séisme et du tsunami qui ont frappé le Japon en 2011. UN وتقدم المنظمة المساعدة للاجئين السوريين في تركيا منذ عام 2012، وتقدم المساعدة لمئات الآلاف من الناجين من الزلزال وكارثة التسونامي اللذين ضربا اليابان في عام 2011.
    Ainsi, dans les camps de réfugiés syriens en Jordanie, le Fonds a fourni des services de santé reproductive à plus de 67 000 femmes et filles réfugiées syriennes. UN وفي مخيمات اللاجئين السوريين في الأردن، على سبيل المثال، قدم الصندوق خدمات الصحة الإنجابية إلى ما ينوف على 67 ألفا من النساء والفتيات اللاجئات السوريات.
    Au contraire, ils n'ont cessé de tenter de modifier le caractère démographique et juridique de la région en créant de nouvelles implantations et en imposant leurs lois à des citoyens syriens, en violation de toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وهم بدلا من ذلك يبذلون محاولات متكررة لتغيير الطابع الديمغرافي والقانوني للمنطقة بإقامة مستوطنات جديدة وفرض قوانينهم على المواطنين السوريين في انتهاك لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Dans le Golan syrien occupé, Israël met en œuvre des politiques d'annexion de fait et exerce une discrimination à l'égard des citoyens arabes syriens en matière d'emploi, d'irrigation et d'impôts. UN وأوضحت أن إسرائيل، في الجولان السوري المحتل، اتبعت سياسات الضم بحكم الأمر الواقع، ومارست التمييز ضد المواطنين العرب السوريين في مجالات العمالة والري والضرائب.
    Les femmes et les citoyens syriens en général souffrent dans le Golan d'une cruelle séparation de leurs proches vivant dans le reste de la mère patrie. UN وإن المرأة والمواطنين السوريين في الجولان المحتل يقاسون من مأساة انفصال عائلاتهم عن بعضها إذ بقي قسم داخل الوطن الأم وآخر داخل الجزء المحتل.
    J'appelle instamment le Gouvernement iraquien et la communauté des donateurs à apporter leur soutien au plan d'intervention stratégique pour l'Iraq, qui permettra à l'ONU de continuer à fournir l'aide humanitaire dont le pays a un urgent besoin sans compromettre l'assistance qu'elle apporte parallèlement aux réfugiés syriens en Iraq. UN وأحث حكومة العراق والجهات المانحة على تقديم الدعم لخطة الاستجابة الاستراتيجية للعراق، التي ستمكن الأمم المتحدة من مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية اللازمة على وجه السرعة، دون أن يؤثر ذلك على المساعدة المقدمة في نفس الوقت إلى اللاجئين السوريين في العراق.
    Au cours de la période à l'examen, la situation des 220 858 réfugiés syriens en Iraq n'a guère évolué. UN 67 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تحدث تغييرات كبيرة في أوضاع اللاجئين السوريين في العراق البالغ عددهم 858 220 لاجئا.
    Rien qu'au cours des cinq premiers mois de 2013, le comité a approuvé le versement de 2 millions de dollars à des organisations non gouvernementales afin de faire face à l'afflux de réfugiés syriens en Iraq. UN وقد أقر المجلس في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2013 وحدها صرف 2 مليون دولار للمنظمات غير الحكومية للاستجابة لتدفق اللاجئين السوريين إلى العراق.
    Sa délégation déplore le fait que certains gouvernements et organisations internationales exagèrent le nombre de réfugiés syriens en sol syrien afin de quémander une aide financière, ainsi que la tentative de certains gouvernements d'interdire aux ressortissants syriens de rentrer chez eux en confisquant leurs documents d'identité. UN وأعربت عن أسف وفدها للجوء بعض الحكومات والمنظمات الدولية إلى التهويل من مسألة أعداد اللاجئين السوريين على أراضيها بهدف استجداء المساعدات المالية، وأسفه أيضا لمحاولة بعض الحكومات منع الرعايا السوريين من العودة إلى وطنهم بسحب الوثائق الثبوتية منهم.
    Par ailleurs, certains membres ont dit qu'il fallait renoncer à l'idée d'un changement de régime et faire pression sur toutes les parties syriennes pour qu'elles engagent un processus politique mené par les syriens en vue de régler la crise. UN ومن ناحية أخرى، قال بعض الأعضاء إنه يجب التخلي عن سياسة السعي إلى تغيير النظام، وإنه ينبغي الضغط على جميع الأطراف السورية للمشاركة في عملية سياسية بقيادة سورية من أجل إيجاد حل للأزمة.
    Le point de passage de Peshkhabour, à la frontière syro-iraquienne, est fermé depuis le 10 avril, ce qui réduit à la fois l'afflux des syriens en Iraq et celui des Syriens souhaitant rentrer chez eux. UN وقد أُغلق المعبر الحدودي بين الجمهورية العربية السورية والعراق في بيش خابور منذ 10 نيسان/أبريل، مما حد من تدفق السوريين إلى العراق، فضلا عن السوريين الذين يرغبون في العودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more