Le retrait israélien des territoires syriens occupés depuis 1967 constitue un élément important pour l'instauration d'une paix globale, juste et durable. | UN | كما أن الانسحاب من الأراضي السورية المحتلة عام 1967 أمر ضروري لإقامة السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة. |
Israël continue d'appeler à la construction de nouvelles implantations dans les territoires syriens occupés. | UN | وما زالت تدعو إلى بناء المزيد من المستوطنات في الأراضي السورية المحتلة. |
Le projet de résolution A/50/L.38 ne fait que réaffirmer la décision de l'Assemblée générale, prise dans des résolutions antérieures, que la Convention de La Haye de 1907 et la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre s'appliquent aux territoires syriens occupés. | UN | ولذا، فإن هذا القرار يعيد تأكيد ما قررته الجمعية العامة في قرارات سابقة من انطباق اتفاقية لاهاي لسنة ١٩٠٧ واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب على اﻷراضي السورية المحتلة. |
Couplage de l'économie des villages arabes syriens occupés au marché israélien et tentatives pour la fragiliser en la rendant tributaire des entreprises israéliennes. | UN | " ربط اقتصاد القرى العربية السورية المحتلة بالسوق اﻹسرائيلية، ومحاولة ضرب هذا الاقتصاد من خلال دفعه إلى التبعية للشركات اﻹسرائيلية. |
∙ Créent des associations suspectes dans les villages arabes syriens occupés, telles que l'Association druze/sioniste; | UN | - إقامة تجمعات مشبوهة في القرى العربية السورية المحتلة مثل الدائرة الدرزية/الصهيونية. |
∙ Lient l'économie des villages arabes syriens occupés au marché israélien et essaient de la saper en la rendant dépendante des entreprises israéliennes. | UN | - ربط اقتصاد القرى العربية السورية المحتلة بالسوق اﻹسرائيلية، ومحاولة ضرب هذا الاقتصاد من خلال دفعه إلى التبعية للشركات اﻹسرائيلية. |
De plus, cette occupation abominable se poursuit en Cisjordanie, y compris à Jérusalem, ainsi que dans les territoires syriens occupés du Golan. | UN | كما أن هذا الاحتلال البغيض ما زال يجثم على الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس، وعلى مواطنينا وأرضنا السورية المحتلة في الجولان. |
Israël perçoit des impôts allant jusqu'à 50 % sur les produits des citoyens syriens, pose des mines à proximité des zones occupées par des civils et enfouit des déchets nucléaires dans les territoires syriens occupés. | UN | وتفرض إسرائيل ضرائب تصل إلي 50 في المائة على إنتاج المواطنين السوريين، وتغرس الألغام قرب المناطق المدنية وتدفن النفايات النووية في الأراضي السورية المحتلة. |
Les actions d'Israël visant à relier l'économie des villages arabes syriens occupés au marché israélien en s'efforçant de subordonner l'économie à des entreprises israéliennes illustrent clairement ses intentions. | UN | ولعل ما يكشف نوايا إسرائيل قيامها بربط اقتصاد القرى العربية السورية المحتلة بالسوق الإسرائيلية، ومحاولتها دفع هذا الاقتصاد إلى التبعية للشركات الإسرائيلية. |
En fait, le principal défi à la fin des souffrances des ces femmes, y compris de celles qui sont détenues dans les prisons de l'occupant, et à la réalisation de la démarginalisation des femmes en général demeure la libération des territoires arabes syriens occupés du Golan et l'établissement d'une paix juste et totale sur la base des résolutions des Nations Unies. | UN | والواقع أن التحدي الرئيسي لإنهاء معاناة هؤلاء النساء، ومن بينهن النساء المعتقلات في سجون الاحتلال، وتحقيق تمكين المرأة يظل هو التحدّي المتمثل في تحرير الأراضي العربية السورية المحتلة في هضبة الجولان على أساس قرارات الأمم المتحدة. |
Une paix globale doit inclure un retrait israélien des territoires syriens occupés pour revenir à la frontière du 4 juin 1967 et l'achèvement du retrait des territoires libanais qui sont encore occupés sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | والسلام الشامل يجب أن يتضمن انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية المحتلة إلى خط الرابع من حزيران/يونيه وإلى استكمال الانسحاب من بقية الأراضي اللبنانية المحتلة وذلك على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Israël doit également reprendre les négociations avec le Gouvernement syrien au point où elles ont été interrompues, avec pour objectif ultime de signer un traité de paix qui garantira le retrait des forces israéliennes des territoires syriens occupés jusqu'à la ligne de démarcation du 4 juin 1967, ainsi que leur retrait du Sud-Liban et de la Bekaa occidentale, conformément aux résolutions 425 (1978) et 427 (1978). | UN | وعلى إسرائيل كذلك العودة إلى مفاوضات السلام مع سوريا، من حيث توقفت المفاوضات السابقة، بهدف توقيع اتفاقية سلام تؤدي إلى سحب إسرائيل لقواتها من اﻷراضي السورية المحتلة حتى حدود الرابع من حزيران/يونيه من عام ١٩٦٧، والانسحاب كذلك من أراضي جنوب لبنان وبقاعه الغربي، وفقا للقرارين ٤٢٥ و ٤٢٧ لعام ١٩٧٨. |
Le Koweït a participé aux négociations multilatérales, étant convaincu que ces négociations renforceraient la position des parties arabes engagées dans les entretiens bilatéraux, et imprimeraient éventuellement un élan au processus dans son ensemble. Nous reconnaissons le bien-fondé de la position adoptée par la Syrie, nation soeur, qui insiste sur le retrait complet d'Israël des territoires syriens occupés en contrepartie de la paix. | UN | لقد شاركت الكويت في المفاوضات المتعددة اﻷطراف إيمانا منها بأن هذه المفاوضات هي دعم لﻷطراف العربية المشاركة في المفاوضات الثنائية، ورافد أساسي لدفعها إلى اﻷمام، ونحن نقدر موقف سوريا الشقيقة الذي يصر على تحقيق انسحاب شامل من اﻷراضي السورية المحتلة مقابل السلام، حيث لا يمكن أن تأخذ اسرائيل سلاما كاملا مقابل انسحاب غير شامل. |
La République arabe syrienne a reçu des informations selon lesquelles les autorités d'occupation israéliennes comptaient exécuter un projet de construction d'éoliennes dans le Golan syrien occupé, tirant notamment parti de l'emplacement géographique des villages syriens occupés, de leur élévation par rapport au niveau de la mer, ainsi que des circonstances actuelles régnant dans la région. | UN | تلقت الجمهورية العربية السورية معلومات تفيد باعتزام سلطات الاحتلال الإسرائيلية المضي في مشروع إقامة محطات لتوليد الكهرباء عن طريق استثمار حركة الرياح في الجولان السوري المحتل مستغلة بشكل خاص الموقع الجغرافي للقرى السورية المحتلة وملاءمة مدى ارتفاعها عن سطح البحر، وكذلك الظروف الراهنة السائدة في المنطقة. |