À long terme, tous doivent bénéficier d'une cohérence et d'une efficacité accrues du système économique international. | UN | أما في اﻷجل البعيد، فكل بلد يستفيد من تحقيق قدر أكبر من التماســك والفعالية في النظام الاقتصادي الدولي. |
Comme je l'ai déjà fait dans le passé, je fais appel à une plus grande équité au sein du système économique international. | UN | وكما ناشدت في الماضي، أناشد اليوم بإيجاد إنصاف أكبر في النظام الاقتصادي الدولي. |
Le système économique international exige l'élargissement de notre horizon économique pour qu'il s'étende au-delà des frontières nationales, ce qui favoriserait l'accroissement de nos marchés. | UN | ويستوجب النظام الاقتصادي الدولي أن نوسع آفاقنا الاقتصادية الى ما وراء حدودنا الوطنية من أجل توسيع أسواقنا. |
La création d'un système économique international juste contribuerait à alléger les difficultés des pays en développement en matière de développement social. | UN | ومن شأن إيجاد نظام اقتصادي دولي عادل أن يساعد على تخفيف حدة مصائب التنمية الاجتماعية في البلدان النامية. |
Le dynamisme et la capacité d’innovation du secteur privé ainsi que les flux financiers internationaux ont été des facteurs déterminants dans l’essor et la consolidation d’un nouveau système économique international potentiellement bénéfique. | UN | فكانت حيوية القطاع الخاص وقدرته على الابتكار وكذلك التدفقات المالية الدولية من بين العوامل المقررة في نشأة نظام اقتصادي دولي محتمل الفائدة ودعم هذا النظام. |
Une telle approche les aiderait à s'intégrer plus rapidement dans le système économique international. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد في اﻹسراع باندماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي. |
Les investissements financiers en faveur des pauvres en milieu urbain dans les pays en développement bénéficient au système économique international tout entier. | UN | فالاستثمارات المالية من أجل فقراء الحضر في البلدان النامية تعود بالفائدة على النظام الاقتصادي الدولي بأكمله. |
Le Mouvement des pays non alignés est convaincu qu'il convient de contribuer plus efficacement à accroître le rôle des pays en développement au sein du système économique international. | UN | وحركة عدم الانحياز مقتنعة بضرورة الإسهام بمزيد من الفعالية في زيادة دور البلدان النامية في النظام الاقتصادي الدولي. |
On a également déclaré que le meilleur moyen de maîtriser les effets de la mondialisation était d'opérer une authentique démocratisation du système économique international. | UN | وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي. |
On a également déclaré que le meilleur moyen de maîtriser les effets de la mondialisation était d'opérer une authentique démocratisation du système économique international. | UN | وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي. |
Il est nécessaire de remplacer le système économique international injuste qui existe à l’heure actuelle par un nouveau système qui apportera les mêmes avantages à tous les pays du monde. | UN | فيجب الاستعاضة عن النظام الاقتصادي الدولي الجائر بنظام جديد يوفر المساواة في الفوائد بين كل بلدان العالم. |
Si l'on veut pouvoir prévenir des crises éventuelles, le système économique international actuellement en place doit être amélioré par le biais de mesures prises en coopération. | UN | وأكد أنه يجب تحسين النظام الاقتصادي الدولي القائم من خلال تدابير تعاونية لتلافي احتمال حدوث الأزمات. |
Ces augmentations ont causé des difficultés à de nombreux pays en développement, car le système économique international est de plus en plus inéquitable. | UN | وأحدث هذا صعوبات لكثير من البلدان النامية، وخصوصا في ضوء التفاوت المتنامي في النظام الاقتصادي الدولي. |
Troisièmement, la résolution donne une idée fausse du rôle de l'ONU en matière de gestion du système économique international. | UN | وثالثا، يخطئ القرار في تصوير دور الأمم المتحدة في إدارة النظام الاقتصادي الدولي. |
Les anciens sujets sont devenus des débiteurs sempiternels dans le système économique international. | UN | لقد أصبح رعايا الأمس مدينين أبديين في النظام الاقتصادي الدولي. |
Cet ordre doit tenir compte des intérêts de la majorité des pays, donner aux pays en développement la possibilité de participer au système économique international et à son processus de décision et faciliter un développement équilibré pour tous. | UN | ويجب أن يعكس هذا النظام مصالح أغلبية البلدان، وأن يتيح للبلدان النامية فرصة المشاركة في النظام الاقتصادي الدولي وفي عملية اتخاذ القرارات في هذا النظام، وأن ييسر تحقيق تنمية متوازنة للجميع. |
Le système économique international actuel est, outre le fait d'être profondément injuste, absolument intolérable. | UN | إن النظام الاقتصادي الدولي الحالي ليس جائرا بقدر هائل فحسب، وإنما أيضــا لا يمكن لــه على الإطلاق أن يدوم. |
Deuxièmement, il importe d'instaurer un environnement extérieur favorable et, surtout, un système économique international équitable, ce qui implique un appui technique et relatif à la politique à mener. | UN | ثانيا، من الأهمية بمكان تهيئة مناخ خارجي مؤات، وخاصة نظام اقتصادي دولي عادل. وذلك يعني توفير الدعم السياسي والتقني. |
La coopération économique mutuellement bénéfique ne peut donc se réaliser tant qu'il existe un système économique international injuste. | UN | ويستنتج من هذا أن التعاون الاقتصادي ذا المنفعة المتبادلة لا يمكن أن يتم طالما يوجد نظام اقتصادي دولي غير عادل. |
Nous sommes tous prisonniers d'un système économique international qui ne se soucie pas des problèmes et des besoins qui nous sont propres et qui insiste en plus pour recourir à un instrument de mesure continental afin d'évaluer nos processus de développement. | UN | فنحن جميعا محبوسون في سجن نظام اقتصادي دولي لا يعبأ بالمشاكل المقصورة علينا ولا بالاحتياجات الضرورية، ويصر، فوق ذلك، على قياس عمليات النمو لدينا بمقياس قاري واحد. |
L'époque du gestionnaire hégémonique du système économique international sera bientôt révolue. | UN | لقد ولى زمان المدير المهيمن على النظام الاقتصادي العالمي. |
Elle aura pour but d'examiner les nouvelles stratégies de développement pour le système économique international. | UN | وسيكون هدفه هو مناقشة استراتيجيات إنمائية جديدة للنظام الاقتصادي الدولي. |