Toutes les applications du système au siège devront être modifiées. | UN | وستكون هناك حاجة لتحويل جميع تطبيقات النظام في المقر. |
Certes, la mise à niveau de ce système, au début 2009, s'est traduite par des améliorations, mais les résultats n'ont pas toujours été probants. | UN | وبينما أسفر تطوير ذلك النظام في مطلع 2009 عن عدد من التحسينات، ووجهت أيضاً تحديات هامة تتعلق بالأداء. |
L'UNU sera associée à ce système au début de 2009. | UN | وستنضم الأمم المتحدة إلى هذا النظام في بداية عام 2009. |
A. Le système au niveau sectoriel : directeurs de programmes et organes intergouvernementaux | UN | المنظومة على المستوى القطاعي: مديرو البرامج والهيئات الحكومية الدولية المتخصصة |
A. Le système au niveau sectoriel : directeurs de programme | UN | ألف - المنظومة على المستوى القطاعي: مديرو البرامج |
Il a l'intention de mettre en place un tel système au début de 2002. | UN | ويعتزم البرنامج الإنمائي إدخال هذا النظام مع مطلع عام 2002. |
En revanche, pour installer le système au Tribunal pénal international pour le Rwanda, il faudrait mener une étude de faisabilité et prévoir un important programme de formation. | UN | ويتطلب تنفيذ النظام في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إجراء دراسة جدوى وبذل جهـــد تدريبـي كبير. |
Elle se demande si les partis politiques avaient mis en place un système de quotas en vue d'introduire, finalement, ce système au Parlement pour augmenter la participation des femmes au niveau décisionnel. | UN | وتساءلت كذلك عما إذا كانت الأحزاب السياسية تتبنى نظاما للحصص كوسيلة للقيام في نهاية المطاف بإدخال هذا النظام في البرلمان بهدف زيادة مشاركة المرأة في صنع القرارات. |
Le conflit en cours a aggravé les conditions de détention dans les prisons du Sud et a entraîné l'effondrement du système au Nord. | UN | وقد ازدادت الأحوال سوءا في السجون الواقعة في الجنوب وانهار النظام في الشمال من جراء الصراع الدائر. |
Un montant de 126 700 dollars est demandé pour financer les services d'un prestataire qui fournira un appui de niveau 1 aux usagers du système au Siège et dans les opérations de maintien de la paix pendant la phase de mise en service du système; | UN | 700 126 دولار لمقاول واحد يقدم الدعم من المستوى الأول لمستعملي النظام في المقر وفي عمليات حفظ السلام خلال مرحلة نشره؛ |
En 2008, des consultations techniques ont été tenues pour préparer la mise en place du système au Kenya et dans le nord de l'Ouganda. | UN | وفي عام 2008، أجريت مشاورات تقنية لدعم بدء تنفيذ النظام في كينيا وشمال أوغندا. |
L’UNU sera associée à ce système au début de 2009. | UN | وستنضم الأمم المتحدة إلى هذا النظام في بداية عام 2009. |
Les responsables de la gestion des avoirs et les unités autonomes en sont venus à utiliser le système de contrôle comme pierre angulaire de leur gestion, et il leur est instamment demandé d'actualiser le système au fur et à mesure qu'ils distribuent les stocks; | UN | وأصبح مديرو الأصول والوحدات المستقلة في حساباتها تستخدم نظام مراقبة الأصول بصورة متزايدة باعتباره حجر الأساس لإدارة أصولها، ويتم حثها على استكمال النظام في نفس الوقت الذي تصدر فيه أصولها؛ |
Enfin, il ne serait guère pratique d’appliquer ce système au recrutement du personnel temporaire nommé pour moins d’un an et cela risquerait de prêter à confusion si ce type de personnel temporaire était assimilé aux fonctionnaires nommés pour des périodes plus longues aux fins de la comparaison de la répartition géographique effective du personnel avec les fourchettes souhaitables pour chaque État Membre. | UN | وختاما، فإن من غير العملي استخدام ذلك النظام في تعيين موظفين مؤقتين لفترات تقل عن سنة واحدة، فضلا عن أن إضافة هؤلاء الموظفين المؤقتين إلى عداد الموظفين المعينين على أساس مدد أطول يكون مضللا عند مقارنة التوزيع الجغرافي الفعلي للموظفين بالنطاقات المستصوبة لكل دولة من الدول اﻷعضاء على حدة. |
Toutefois, les données relatives aux compétences du personnel et des candidats et consultants ainsi qu'aux données relatives au recrutement n'ont pas encore été entrées dans le système au Siège. | UN | بيد أن البيانات المتعلقة بمهارات الموظفين ومقدمي طلبات التوظيف والخبراء الاستشاريين والتعيينات لم تدخل بعد في النظام في المقر. |
En 2013, l'Équipe de haut niveau chargée des politiques de gestion des crises a décidé d'encourager l'adoption du système au Siège et dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي عام 2013، أقر فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ في المقر، سياسة تنص على اعتماد هذا النظام في المقر وفي عمليات حفظ السلام. |
Cela est d'autant plus important que l'on recourt davantage aux modalités d'exécution nationale dans le cadre de la cohérence du système au niveau des pays. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة في ضوء زيادة استخدام طرائق التنفيذ الوطنية في إطار الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد القُطري. |
Cela est d'autant plus important que l'on recourt davantage aux modalités d'exécution nationale dans le cadre de la cohérence du système au niveau des pays. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة في ضوء زيادة استخدام طرائق التنفيذ الوطنية في إطار الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد القُطري. |
Le Groupe a poursuivi les progrès concrets enregistrés dans le renforcement du système du Coordonnateur résident, principal mécanisme de renforcement de la cohérence à l'échelle du système au niveau des pays. | UN | وواصلت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تحقيق تقدم ملموس في مجال تعزيز نظام المنسق المقيم بوصفه الوسيلة الرئيسية لتحسين الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد القطري. |
À cet égard, les membres du CCS notent que diverses activités sont menées au niveau du système au titre des mécanismes de suivi du Sommet concernant les ressources en eau et l'assainissement. | UN | ويلاحظ أعضاء المجلس في هذا المقام أن العمل المكثف جار في المنظومة على ترتيبات المتابعة المتصلة بالمياه والصرف الصحي في إطار مؤتمر القمة. |