Pour régler de manière durable la crise de la dette, il faut renforcer et libéraliser le système de commerce international qui est la principale source de croissance réelle et de développement. | UN | والحل الدائم لمشكلة الديون يجب أن يشمل تعزيز وتحرير النظام التجاري الدولي بوصفه أهم مصدر للنمو والتنمية الحقيقيين. |
Ces dispositions permettraient d'améliorer l'efficacité du système de commerce multilatéral. | UN | وأكد أن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف يلعب دورا فعالا في هذه العملية. |
Les pays développés et les pays en développement devraient coordonner leurs politiques pour édifier un système de commerce international équitable, transparent et non discriminatoire. | UN | وينبغي لكل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة أن تنسق سياساتها في إقامة نظام تجاري دولي عادل وشفاف وغير تمييزي. |
Nous estimons également qu'il faut une nouvelle architecture financière internationale pour établir un système de commerce équitable et des mécanismes de réglementation efficaces. | UN | إننا بحاجة إلى هيكل مالي دولي جديد، يسعى إلى إيجاد نظام تجاري منصف وآلية تنظيمية فعالة. |
Insistant sur l'importance d'un système de commerce multilatéral renforcé ainsi que de l'observation par tous les pays de règles convenues sur le plan multilatéral, | UN | وإذ تؤكد أهمية تدعيم نظام التجارة المتعددة اﻷطراف واحترام جميع البلدان للقواعد المتفق عليها على الصعيد المتعدد اﻷطراف، |
Insistant sur l'importance d'un système de commerce multilatéral renforcé ainsi que de l'observation par tous les pays de règles convenues sur le plan multilatéral, | UN | وإذ تشدد على أهمية تدعيم نظام التجارة المتعددة اﻷطراف واحترام جميع البلدان لقواعد تعددية اﻷطراف المتفق عليها ، |
Saluant les efforts d'un certain nombre d'Etats membres de l'OCI qui ont enregistré des progrès remarquables sur la voie du renforcement de leurs compétences et de leur compétitivité sur les marchés internationaux à travers leur participation active au système de commerce mondial et la polarisation d'un plus grand volume d'investissements étrangers; | UN | وإذ يرحب بجهود عدد من الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي التي حققت تقدماً ملحوظاً في تعزيز بناء قدراتها ودعم قدرتها على التنافس في الأسواق الدولية من خلال مشاركتها النشطة في نظام التفضيل التجاري العالمي وجذب المزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة، |
Il est essentiel d'offrir à tous les États la possibilité de tirer parti des bienfaits du système de commerce multilatéral. | UN | ومن الضروري أن تتاح لجميع الدول إمكانية الاستفادة من منافع النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La Norvège est attachée à poursuivre le développement d'un système de commerce équitable et fondé sur des règles. | UN | والنرويج ملتزمة بزيادة تنمية النظام التجاري المتعدد الأطراف المنصف والمستند إلى القواعد. |
Si l'on devait instaurer une compensation pour tous les facteurs qui agissent sur la compétitivité, le système de commerce international risquerait d'être sérieusement perturbé. | UN | وإذا تم التعويض عن جميع العوامل التي تؤثر في القدرة على المنافسة، فقد يتأثر النظام التجاري الدولي تأثرا شديدا. |
De sorte que la région a su s'adapter au jeu du système de commerce multilatéral à une époque marquée par une mondialisation et une interdépendance économiques accrues. | UN | وهكذا نجحت المنطقة في التكيف مع النظام التجاري المتعدد اﻷطراف في فترة اتسمت بزيادة العولمة والترابط الاقتصاديين. |
Nous remercions tous nos partenaires commerciaux qui ont encouragé et appuyé notre candidature. Nous sommes résolus à travailler, la main dans la main, avec tous les membres afin de consolider et de promouvoir le système de commerce multilatéral. | UN | وإننا إذ نشكر جميع شركائنا التجاريين الذين أبدوا تفهما وتشجيعا بشأن هذه العضوية، فإننا لعازمون العمل يدا بيد مع جميع اﻷعضاء فـــي سبيل تقوية وازدهار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Nous devons promouvoir un système de commerce international plus équitable par l'entremise de l'Organisation Mondiale du Commerce. | UN | ويجب علينا أن نشجع إقامة نظام تجاري دولي أكثر إنصافا عن طريق منظمة التجارة العالمية. |
Il ne faut pas qu'existe un système de commerce international utile seulement à un petit nombre de pays, à l'exclusion des pays en développement. | UN | وينبغي أن لا يكون هناك نظام تجاري دولي يفيد عدد صغير فقط من البلدان على حساب استبعاد البلدان النامية. |
La communauté internationale a indiqué le chemin à suivre afin de promouvoir un système de commerce multilatéral capable de stimuler le développement et d'atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | وقد حدد المجتمع الدولي الطريق، تشجيعا لقيام نظام تجاري متعدد الأطراف قادر على دعم التنمية وتحقيق أهداف الألفية. |
De façon analogue, la conclusion des accords découlant des négociations d'Uruguay a laissé espérer la mise en place d'un système de commerce mondial plus équitable et plus ouvert. | UN | وبالمثل، فإن إبرام اتفاقات جولة أوروغواي بعثت على اﻷمل في وضع نظام تجاري عالمي أكثر عدلا وانفتاحــا. |
Il est grand temps de favoriser la mise en place d'un système de commerce multilatéral, transparent et basé sur des règles. | UN | إن الوقت قد حان لتشجيع قيام نظام تجاري متعدد اﻷطراف عادل وشفاف، ومستنتد الى قاعدة تعدد اﻷطراف. |
6. Il convient de créer les conditions et l'environnement nécessaires qui permettent aux pays en développement de tirer profit du système de commerce mondial. | UN | ٦ - وتابع بقوله إنه ينبغي إيجاد الظروف والبيئة اللازمين لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من نظام التجارة العالمي. |
L'élimination de ces obstacles et l'accession rapide des pays en développement et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) par des procédures transparentes et sans entraves d'inspiration politique faciliteraient leur intégration dans le système de commerce international. | UN | والقضاء على هذه العراقيل والانضمام السريع للبلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية، عن طريق إجراءات شفافة ودون عراقيل سياسية، سيكون من شأنه تيسير اندماجها في نظام التجارة الدولي. |
Les projets d'assistance technique de la CNUCED relatifs à la facilitation du commerce visent à promouvoir une croissance durable du commerce extérieur d'un pays en remédiant aux inefficacités du système de commerce et de transport. | UN | ترمي مشاريع اﻷونكتاد للمساعدة التقنية في مجال تيسير التجارة الى تحقيق نمو مستدام للتجارة الخارجية في بلد من البلدان بتصحيح العيوب المتأصلة في نظام التجارة والنقل. |
Le renforcement du système de commerce multilatéral est un élément important de progrès sur la voie d'une gouvernance mondiale plus efficace et donc, de la réalisation durable des droits de l'homme. | UN | ويشكل تعزيز نظام التجارة المتعدد الأطراف عنصرا هاما من عناصر التقدم نحو تحقيق حوكمة عالمية أكثر كفاءة، ومن ثم، نحو إعمال مستدام لحقوق الإنسان. |
Saluant les efforts d'un certain nombre d'États membres de l'OCI qui ont enregistré des progrès remarquables sur la voie du renforcement de leurs compétences et de leur compétitivité sur les marchés internationaux à travers leur participation active au système de commerce mondial et la polarisation d'un plus grand volume d'investissements étrangers; | UN | وإذ يرحب بجهود عدد من الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي التي حققت تقدماً ملحوظاً في تعزيز بناء قدراتها ودعم قدرتها على التنافس في الأسواق الدولية من خلال مشاركتها النشطة في نظام التفضيل التجاري العالمي وجذب المزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة، |
Le meilleur moyen de stimuler la croissance économique et de renforcer la sécurité est d'instaurer un système de commerce mondial équilibré et équitable, ce que la communauté internationale essaie désespérément de faire dans le cadre de négociations complexes depuis le cycle de Doha en 2001. | UN | إن أكبر حافز على النمو والأمن الاقتصادي قيام نظام تجارة عالمي متوازن ومنصف، وهو نظام ما انفك المجتمع الدولي منخرطاً في مفاوضات معقدة بشأنه منذ جولة الدوحة في عام 2001. |