Les principes et les caractéristiques de l'ONU font de notre organisation une composante indispensable du système de gouvernance mondiale en pleine évolution. | UN | فالمبادئ والسمات الأساسية للأمم المتحدة تجعل منها جزءا لا غنى عنه في تطور نظام الحوكمة العالمية. |
De nombreux dirigeants l'ont dit : l'ONU est la pièce centrale dans le système de gouvernance mondiale. | UN | وقد ذكر قادة كثيرون إن المنظمة تشكل حجر زاوية نظام الحوكمة العالمي. |
Ne pas reconnaître les incidences qu'un secteur peut avoir sur un autre peut se traduire par un affaiblissement du système de gouvernance. | UN | وقد يؤدي عدم التسليم بما يخلفه أحد القطاعات من نتائج على قطاع آخر إلى أوجه قصور في نظام الإدارة. |
Notre système de gouvernance en sera bonifié et notre pays mieux équipé pour faire face aux défis du début du XXIe siècle. | UN | وهو يحسِّن نظام الحكم لدينا ويزودنا بوسائل أفضل تمكننا من مواجهة تحديات السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين. |
Soulignant combien il importe d'instaurer un système de gouvernance crédible, compétent et transparent, et encourageant le Gouvernement haïtien à renforcer davantage les institutions de l'État, | UN | وإذ يؤكد أهمية إرساء نظام حكم يتسم بالمصداقية والكفاءة والشفافية، وإذ يشجع حكومة هايتي على مواصلة تعزيز مؤسسات الدولة، |
L'Administration doit mettre en place un système de gouvernance efficace pour minimiser l'ampleur des changements et faire face aux conséquences budgétaires. | UN | وينبغي أن يكون للإدارة نظام حوكمة فعال للتخفيف من حجم التغييرات إلى أدنى حد ممكن ومعالجة آثارها على الميزانية. |
Aucun système de gouvernance ne peut prétendre être parfait et les formes contemporaines de démocratie ne font pas exception. | UN | ولا يمكن ﻷي نظام للحكم أن يدعي الكمال. واﻷشكال المعاصرة من الديمقراطية ليست استثناء. |
Si des opinions divergentes sont apparues dans ce contexte, des progrès ont été faits pour améliorer véritablement le système de gouvernance. | UN | وعلى الرغم مما ظهر من تباين الآراء في هذا السياق، فقد أحرز تقدم في تحسين نظام الحوكمة بشكل حقيقي. |
En résumé, la question des droits de l'homme est devenue un élément à part entière du système de gouvernance du pays, dans la loi et dans la pratique. | UN | وباختصار فقد كرست القوانين والممارسات حقوق الإنسان باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من نظام الحوكمة في البلد. |
Il était à cet égard largement admis qu'il fallait réformer le système de gouvernance en vigueur, trop discontinu. | UN | ويشار بوجه خاص إلى أن هناك اتفاقا واسع النطاق على ضرورة إصلاح نظام الحوكمة الحالي وجعله أقل تشتتا. |
Le système de gouvernance est formé du pouvoir législatif, du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire. | UN | ويتألف نظام الإدارة من السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Prise en compte de l'égalité des sexes dans un système de gouvernance intégré | UN | تعميم المنظور الجنساني في نظام الإدارة المتكاملة |
Amélioration du système de gouvernance internationale de l'environnement : fonctions et réponses à l'échelle du système | UN | تعزيز نظام الإدارة البيئية الدولية: الوظائف، والاستجابات على نطاق المنظومة |
La combinaison de la représentation proportionnelle et des listes par parti fait de l'Assemblée nationale le maillon le plus faible du système de gouvernance du Cambodge. | UN | ومن شأن الجمع بين نظامي التمثيل النسبي والقوائم الحزبية أن تكون الجمعية الوطنية أضعف حلقة في نظام الحكم الكمبودي. |
Et il faut que les citoyens aient confiance dans le système de gouvernance du pays et dans le processus d'élections régulières, essentiels à la démocratie. | UN | ويجب أن يثق الناس في نظام الحكم في البلد وفي الانتخابات الدورية، التي تشكل صميم الديمقراطية. |
Ils entretiennent une relation symbiotique au sein d'un système de gouvernance. | UN | وتتسم العلاقة بين تلك العناصر بالتعاضد في نظام الحكم. |
Soulignant également combien il importe d'instaurer un système de gouvernance crédible, compétent et transparent, et encourageant le Gouvernement haïtien à renforcer davantage les institutions de l'État, | UN | وإذ يؤكد أهمية إرساء نظام حكم يتسم بالمصداقية والكفاءة والشفافية، وإذ يشجع حكومة هايتي على مواصلة تعزيز مؤسسات الدولة، |
Tout système de gouvernance mondial doit donner aux États la possibilité de formuler des politiques socialement viables. | UN | ويجب على أي نظام حوكمة عالمية أن يفتح أمام البلدان مجالا فسيحا لاختيار المقومات الاجتماعية لاستدامة سياساتها. |
Cependant le succès à long terme de toute politique de lutte contre la corruption ne dépend pas seulement d'individus; il exige aussi un bon système de gouvernance. | UN | غير أن النجاح في الأمد الطويل لأي سياسة لمناهضة الفساد لا ترتكز على الأفراد فحسب بل كذلك على نظام للحكم الصالح. |
92. La Dominique devait continuer de s'employer à améliorer son système de gouvernance ainsi qu'à offrir des perspectives à la population et à lui garantir l'égalité de droits. | UN | 92- واستمرت دومينيكا في بذل الجهود اللازمة لتحسين نظام حكمها وتوفير الفرص للشعب وضمان حقوق متساوية له. |
L'objectif même de la Charte était de mettre en place un système de gouvernance mondiale où l'ONU occuperait une place centrale. | UN | لقد كان القصد وراء الميثاق في واقع الأمر إنشاء نظام للحوكمة العالمية تكون الأمم المتحدة مركزه. |
Il faut mettre en place un système de gouvernance, de gestion et d'assurance structuré dans un esprit de discipline. | UN | فلا بد من نهج منظم ومنضبط لتدبير المشاريع وإدارتها وضبطها. |
Le Comité se félicite de cette évolution mais attend des preuves tangibles qu'un système de gouvernance et de contrôle efficace a été mis en place. | UN | ولئن رحب المجلس بهذه التطورات، فإنه يتوقع أن يرى أدلة ملموسة على تنفيذ فعلي لحوكمة ورقابة فعّالتين. |
4. La gestion globale des risques est un élément essentiel d'un bon système de gouvernance et de responsabilité organisationnelles. | UN | 4- وإدارة المخاطر المؤسسية عنصر أساسي في الإدارة السليمة والمساءلة في المنظمات. |
Compte tenu de son universalité et de l'égalité souveraine de tous ses États Membres, l'Organisation des Nations Unies demeure la seule instance véritablement légitime de prise de décisions pour les questions de fixation de normes mondiales, et doit conserver son rôle central dans le système de gouvernance mondiale. | UN | وانطلاقاً من عالميتها والمساواة السيادية لكل الدول الأعضاء فيها، تبقى الأمم المتحدة بمثابة المحفل الشرعي حقاً لصنع القرارات في الشؤون المتعلقة بوضع المعايير العالمية وينبغي أن تحافظ على دورها المركزي في منظومة الحوكمة العالمية. |
Rappelant que le Canada avait apporté un appui concret aux efforts de l'Indonésie visant à réformer le système de gouvernance par la décentralisation, il a demandé quelles mesures l'Indonésie prévoyait de prendre pour que les autorités locales ne puissent contrevenir aux lois nationales et internationales régissant les droits de l'homme. | UN | وبعد الإشارة إلى أن كندا قدمت دعماً ملموساً لجهود إندونيسيا من أجل إصلاح الحكم عبر اللامركزية، تساءلت كندا عن طبيعة التدابير التي تعتزم إندونيسيا اتخاذها لضمان عدم مخالفة السلطات المحلية لقوانين حقوق الإنسان الوطنية والدولية. |
La crise financière et économique mondiale avait notamment révélé qu'il fallait que les pays en développement soient mieux représentés et puissent davantage se faire entendre dans le système de gouvernance économique mondial. | UN | وسلطت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الضوء بالأخص على أهمية استمرار المساعي الرامية إلى زيادة تمثيل البلدان النامية وإفساح المجال لصوتها في إطار الحوكمة الاقتصادية العالمية. |