"système des nations unies dans son ensemble" - Translation from French to Arabic

    • منظومة الأمم المتحدة ككل
        
    • منظومة الأمم المتحدة بأسرها
        
    • لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها
        
    • لمنظومة الأمم المتحدة ككل
        
    • النسبية للأمم المتحدة ككل
        
    • الأمم المتحدة الأوسع
        
    • منظومة الأمم المتحدة في مجموعها
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها
        
    • منظومة الأمم المتحدة على نطاقها الأوسع
        
    Les entités et mécanismes du système des Nations Unies travaillent déjà dans ce sens, mais, vu son ampleur et sa complexité, la question exige un effort stratégique coordonné du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وتسهم الكيانات والآليات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بالفعل في سبيل تحقيق هذه الغاية، غير أن حجم المسألة الهائل وشدة تعقدها يتطلبان جهداً استراتيجياً منسقاً من منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Cela devrait s'appliquer au système des Nations Unies dans son ensemble. UN وينبغي أن ينطبق ذلك على منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Elle aidera ainsi le système des Nations Unies dans son ensemble à assumer ses responsabilités au titre des engagements pris en faveur de la transversalisation de la problématique hommes-femmes. UN وسيساعد ذلك منظومة الأمم المتحدة ككل على تحمل مسؤولية التزاماتها المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Ce rôle est plus que symbolique; négliger cet organe porte atteinte au système des Nations Unies dans son ensemble. UN وهذا الدور أكثر من دور رمزي؛ فالتجاهل المستمر لهذه الهيئة يدمر منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Les avantages de cette initiative visant à familiariser le coordonnateur résident avec le système des Nations Unies dans son ensemble doivent faire l'objet d'un examen. UN وينبغي تقييم الفوائد التي يحققها هذا النهج في تعريف المنسقين المقيمين إلى منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Je tiens particulièrement à souligner l'importance que revêt la célébration de la Journée pour le système des Nations Unies dans son ensemble. UN وتسعدنـي المشاركـــة في الاحتفال بهـذه اﻷهــداف والمنجزات. " وأود بوجـه خــاص التأكيــد على أهمية اليوم لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    L'UNICEF œuvrait dans ces domaines au nom du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وقد حققت اليونيسيف نتائج في هذه المجالات بالنيابة عن منظومة الأمم المتحدة ككل.
    L'UNICEF œuvrait dans ces domaines au nom du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وقد حققت اليونيسيف نتائج في هذه المجالات بالنيابة عن منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Par conséquent, les problèmes posés par la politique harmonisée devraient être considérés, comme il se doit, du point de vue du système des Nations Unies dans son ensemble. UN ولذا، فإن التحديات التي يطرحها الإطار تنبغي معالجتها بشكل صحيح من منظور منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Il s'agit de faire en sorte que le système des Nations Unies dans son ensemble contribue au développement plus efficacement que ne le ferait la somme des différents éléments qui le composent. UN كما يتعلق بكفالة إسهام منظومة الأمم المتحدة ككل في التنمية بفعالية أكبر من حاصل جمع إسهامات عناصرها المنفردة.
    Or, s'ils ne participent pas, les avantages sont considérablement réduits et c'est le système des Nations Unies dans son ensemble qui y perd. UN وإذا لم تشارك فيها مع ذلك، فإن الفوائد تتناقص بصورة كبيرة، والخاسر من ذلك هي منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Il approuve les déclarations de politique générale au nom du système des Nations Unies dans son ensemble. UN والمجلس هو الجهة التي توافق على البيانات السياسية الصادرة باسم منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Les mesures prises par le système des Nations Unies dans son ensemble pour mettre en œuvre l'examen triennal complet tiennent compte de cette approche. UN وتعكس التدابير التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة ككل لتنفيذ الاستعراض الشامل هذا النهج.
    Le système des Nations Unies dans son ensemble devrait aussi identifier les secteurs dans lesquels le développement aurait les effets les plus bénéfiques dans chaque pays. UN ويبغي أن تحدد منظومة الأمم المتحدة ككل القطاعات التي قد تتيح تنميتها جلب أكبر فائدة لفرادى البلدان.
    L'Objectif d'Aichi doit constituer la référence en matière de biodiversité pour le système des Nations Unies dans son ensemble. UN والغرض من ' ' هدف آيشي`` هو تزويد منظومة الأمم المتحدة بأسرها بإطار يتعلق بالتنوع البيولوجي.
    Le Secrétaire général et le système des Nations Unies dans son ensemble mettent de plus en plus l'accent sur la bonne gouvernance. UN لقد ركز الأمين العام كما ركزت منظومة الأمم المتحدة بأسرها تركيزا متزايدا على نظام الحكم الصالح.
    Cette tâche essentielle engage le système des Nations Unies dans son ensemble. UN وتشمل هذه المهمة الحاسمة منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Le Corps commun rédige des rapports, des notes et des lettres confidentielles qui sont adressés à une ou plusieurs organisations ou qui intéressent le système des Nations Unies dans son ensemble. UN وتعد الوحدة تقارير ومذكرات ورسائل ذات طابع سري توجهها الى منظمة أو أكثر و/أو تكون ذات أهمية لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Le projet de résolution consiste en plus de 150 allégations honteuses et sans fondement et est une insulte envers l'institution du système des Nations Unies dans son ensemble. UN فمشروع القرار تضمن أكثر من 150 من الادعاءات المشينة التي لا أساس لها من الصحة وهو يمثل إهانة لمنظومة الأمم المتحدة ككل.
    170. En principe, toute planification de ce type devrait être largement ouverte, ciblée, axée sur les résultats et propre à chaque pays, et se fonder sur les avantages relatifs de chaque organisme et du système des Nations Unies dans son ensemble. UN 170- ومن حيث المبدأ، ينبغي لأي عملية تخطيط من هذا النوع أن تكون شاملة، ومركزة، وموجهة لإحراز نتائج، ومملوكة وطنياً، ومستندة إلى الميزة النسبية لكل وكالة وإلى الميزة النسبية للأمم المتحدة ككل.
    Les partenariats avec les organisations du système des Nations Unies dans son ensemble sont essentiels pour dégager des synergies et harmoniser les pratiques dans un environnement complexe et dynamique. UN 56 - تكتسي الشراكات مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا أهمية أساسية لتحقيق أوجه التآزر وتوحيد الممارسات في بيئة تتسم بالتعقيد والدينامية.
    Cela suppose de sa part une bonne connaissance des réalisations, non seulement de l'organisation à laquelle il appartient, mais aussi de celles du système des Nations Unies dans son ensemble. UN ويقتضي منهم ذلك أن يكونوا حسني الإطلاع لا على إنجازات منظماتهم فحسب بل وإنجازات منظومة الأمم المتحدة في مجموعها.
    Toutefois, le développement après les catastrophes est une entreprise vitale qui nécessite les efforts concertés du système des Nations Unies dans son ensemble. UN على أن التنمية في فترة ما بعد الكارثة، مهمة تكتسي أهمية حيوية وتتطلب تضافر جهود منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها.
    Depuis sa création, en novembre 2007, l'équipe chargée des partenariats optimise ses activités relatives à l'après-conflit en élargissant l'accès à tout l'éventail des capacités et de l'expérience que le système des Nations Unies dans son ensemble et ses principaux partenaires ont à offrir. UN 63 - ساهم فريق الشراكات، منذ إنشائه في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، في زيادة تأثير مشاركته في مرحلة ما بعد النزاع، من خلال تعزيز الوصول إلى المجموعة الكاملة من قدرات وخبرات منظومة الأمم المتحدة على نطاقها الأوسع وشركائها الرئيسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more