"système des nations unies de" - Translation from French to Arabic

    • منظومة الأمم المتحدة من
        
    • لمنظومة الأمم المتحدة
        
    • منظومة الأمم المتحدة أن
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة على
        
    • جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن
        
    • عناصر منظومة اﻷمم المتحدة
        
    Cela permettra sans aucun doute au système des Nations Unies de mobiliser la communauté à brève échéance. UN ومما لا شك فيه أن هذا سيمكن منظومة الأمم المتحدة من التعبئة بناءً على فترة إنذار قصيرة.
    Rapport sur l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies de 2007 UN تقرير عن الاستعراض الشامل لسياسات الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية لعام 2007
    Compte tenu de l'évolution des fonctions d'évaluation au sein du système des Nations Unies, de nouveaux outils en ligne ont aussi été mis au point pour faciliter le processus d'évaluation et garantir le respect des règles et normes en la matière. UN وقد أُعدت أدواتٌ إلكترونية جديدة وفقاً لوظائف التقييم المتطورة داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تيسير عملية التقييم على نحو يكفل التقيدَ بقواعد التقييم ومعاييره.
    Je saisis cette occasion pour remercier les institutions du système des Nations Unies de leur appui à la réalisation des objectifs. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديرنا للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على الدعم الذي تقدمه من أجل بلوغ الأهداف.
    La capacité actuelle du système des Nations Unies de protéger, gérer et surveiller la santé de son personnel suscite une inquiétude croissante. UN 104 - أُعرب عن تزايد القلق بشأن القدرات الحالية لمنظومة الأمم المتحدة على حماية صحة موظفيها وإدارتها ومراقبتها.
    La Malaisie demande aux organismes compétents du système des Nations Unies de fournir aux États Membres une évaluation préliminaire des incidences de la crise. UN وتطلب ماليزيا من الأجهزة المختصة في منظومة الأمم المتحدة أن تقدم إلى الدول الأعضاء تقييما أوليا عن آثار الأزمة.
    Par ailleurs, le Conseil prie instamment toutes les composantes pertinentes du système des Nations Unies de travailler en collaboration étroite avec les gouvernements et le secteur privé africains en vue d’encourager la production et le développement industriels. UN ويحث المجلس أيضا جميع اﻷجهزة المختصة ذات الصلة التي تتكون منها منظومة اﻷمم المتحدة على العمل الوثيق مع الحكومات والقطاع الخاص في أفريقيا من أجل رعاية اﻹنتاج والتنمية الصناعيين.
    Le projet de résolution de cette année appuie les mesures prises par le Secrétaire général pour que le système de gestion de la sécurité ait pour priorité de permettre au système des Nations Unies de s'acquitter de ses mandats et de gérer les risques. UN ويدعم مشروع قرار هذا العام النهج الذي اعتمده الأمين العام في تركيز نظام إدارة الأمن على تمكين منظومة الأمم المتحدة من الوفاء بولايتها وإدارة المخاطر.
    Il importe au plus haut point de trouver un bon équilibre et des synergies entre ces fonctions pour permettre au système des Nations Unies de réagir de manière rapide et efficace face à des situations alarmantes. UN ومما يتسم بأهمية شديدة إيجاد التوازن الصحيح وتحقيق الاستفادة القصوى من تلك الوظائف وتمكين منظومة الأمم المتحدة من الاستجابة بسرعة وكفاءة للحالات المثيرة للقلق.
    La création de l'entité composite ne libérera nullement les autres composantes du système des Nations Unies de leur obligation de contribuer à l'égalité des sexes et à l'autonomisation de la femme et de s'intéresser aux droits et aux besoins de la femme. UN ولن يعفي إنشاء الهيئة الجامعة الجهات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة من مسؤولياتها عن الإسهام في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وعن معالجة المسائل المتعلقة بحقوق المرأة واحتياجاتها.
    À cette fin, il est éminemment important pour le système des Nations Unies de jeter toutes ses forces dans la bataille, l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme des Nations Unies étant à cet égard un mécanisme clef pour mobiliser ses ressources contre le terrorisme. UN وتحقيق هذا الهدف يقتضي بصورة حاسمة حشد موارد منظومة الأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب، ومن الآليات الرئيسية لذلك فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة والمعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Un autre intervenant a dit que maintenant que le Comité directeur avait mené à bien sa phase d'organisation, il espérait que celui-ci obtiendrait des résultats concrets qui permettraient aux bibliothèques du système des Nations Unies de mieux répondre aux besoins de leurs divers clients. UN وقال متكلم آخر إنه يتطلع الآن بعد أن أنجزت اللجنة التوجيهية مرحلتها التنظيمية، إلى تحقيق نتائج ملموسة تمكن مكتبات منظومة الأمم المتحدة من تلبية احتياجات مختلف زبائنها بمزيد من الكفاءة.
    Nous voudrions remercier le Secrétaire général de son excellente direction et des mesures de réformes qu'il a introduites au fil des ans afin de permettre au système des Nations Unies de répondre aux besoins croissants dans ce domaine vital. UN ونود أن نشكر الأمين العام على قيادته الممتازة وعلى تدابير الإصلاح التي يضطلع بها على مر السنين كيما يمكِّن منظومة الأمم المتحدة من تلبية المطالب المتزايدة في هذا المجال الحيوي.
    Il est devenu de plus en plus important pour les organisations du système des Nations Unies de profiter des technologies de l'information et de la communication, qui sont en évolution rapide, pour améliorer leur gestion et exécuter ainsi leurs mandats avec efficacité. UN لقد تعاظمت أهمية استفادة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من تسارع تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصال بهدف تحسين الإدارة كأساس لأداء ولايات تلك المؤسسات بفعالية وكفاءة.
    Il faut doter le système des Nations Unies de nouvelles ressources financières afin de lutter contre la pauvreté, le sous-développement, les maladies et la faim. UN ولا بد من توفير موارد مالية جديدة لمنظومة الأمم المتحدة لمكافحة الفقر والتخلف والمرض والجوع.
    L'essentiel de la visite avait eu lieu en El Salvador, où la délégation avait constaté l'appui extraordinaire dont bénéficiait le système des Nations Unies de la part du Gouvernement. UN وكان الجزء الرئيسي من الزيارة في السلفادور، حيث لمس الوفد دعما استثنائيا من الحكومة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Progrès à réaliser en ce qui concerne le renforcement de la cohérence et de la coordination dans l'ensemble du système des Nations Unies de l'action menée en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation UN وجود مجال لتحسين تعزيز الاتساق والتنسيق لمنظومة الأمم المتحدة على صعيد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Le Conseil a donc demandé au système des Nations Unies de poursuivre l'examen de la question. UN لذا، طلب المجلس من منظومة الأمم المتحدة أن تواصل دراستها لهذه المسألة.
    Encore une fois, il y a un hiatus entre la volonté du système des Nations Unies de coopérer avec le Parlement, les besoins réels de l'Assemblée nationale et les actions entreprises par les autres organisations et partenaires du développement. UN ويبدو مرة أخرى أن هناك انفصاما بين السبل التي تود منظومة الأمم المتحدة أن تباشر بها عملها مع السلطة التشريعية، والاحتياجات الفعلية للجمعية الوطنية، وما يتخذه سائر المنظمات والشركاء في التنمية من مبادرات.
    On y évalue ensuite la capacité du système des Nations Unies de faire face aux situations d'urgence et on y examine les problèmes que suscitent les programmes de redressement. UN ويحلل قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ ويستعرض المسائل التي تؤثر في برامج اﻹنعاش.
    La capacité du système des Nations Unies de contribuer davantage au développement de la coopération Sud-Sud devrait être renforcée. UN وينبغي أيضا تدعيم قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم مزيد من المساهمة في توسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    78. Prie le système des Nations Unies de renforcer ses capacités d'appui pour assurer le relèvement rapide des pays qui passent de la phase des secours à celle du développement, tout en notant le rôle que le Programme des Nations Unies pour le développement peut jouer à cet égard; UN 78 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يبني قدرته على تقديم الدعم للتعافي المبكر في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، مشيرة إلى الدور الذي يمكن أن يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا الصدد؛
    Le Conseil pourrait recommander au système des Nations Unies de resserrer la coopération avec ses partenaires en vue de renforcer la mise en oeuvre du droit au développement. UN كما يستطيع المجلس أن يوصي عناصر منظومة اﻷمم المتحدة بتعزيز التعاون بهدف تحسين تنفيذ الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more