"système des nations unies pourrait" - Translation from French to Arabic

    • يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن
        
    • للأمم المتحدة أن تقوم بالأعمال
        
    • يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن
        
    • أن لمنظومة الأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة يمكنها أن
        
    • ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن
        
    Il a débattu de la manière dont le système des Nations Unies pourrait s'organiser et collaborer dans le but d'aider les gouvernements et les autres parties prenantes à se donner les moyens de faire face à la crise. UN وناقشت اللجنة كيف يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تنظم نفسها وأن تتكاتف، بهدف دعم قدرات الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على التعامل مع الأزمة.
    Le système des Nations Unies pourrait revoir sa propre utilisation des licences d'accès libre et des logiciels libres dans ses activités de coopération technique. UN وأشير إلى أنه يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تعيد النظر في استخدامها هي لتراخيص الوصول المفتوح فيما يتعلق بمحتوى البرامج والبرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر في إطار أنشطة التعاون التقني.
    Dans ce domaine, la Colombie salue particulièrement le travail mené par le Comité international de la Croix-Rouge, et estime que le système des Nations Unies pourrait s'inspirer de certaines de ses pratiques éprouvées et en tirer des leçons significatives. UN وفي هذا المجال، تولي كولومبيا تقديرا خاصا لأعمال لجنة الصليب الأحمر الدولية، التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تستقي منها دروسا هامة.
    c) Le caractère fondamental de la prise en main des opérations par les acteurs nationaux ainsi que du fait que la réforme des Nations Unies doit contribuer à accroître la valeur ajoutée dans les pays plutôt que d'être consacrée à la façon dont le système des Nations Unies pourrait mieux fonctionner < < en circuit fermé > > ; UN (ج) مركزية الملكية الوطنية ووجوب أن يتمخض إصلاح الأمم المتحدة عن زيادة القيمة المضافة على الصعيد القطري، بدلا من أن يقتصر الأمر على " كيف يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بالأعمال بطريقة أفضل مع نفسها " ؛
    c) Le caractère fondamental de la prise en main des opérations par les acteurs nationaux ainsi que du fait que la réforme des Nations Unies doit contribuer à accroître la valeur ajoutée dans les pays plutôt que d'être consacrée à la façon dont le système des Nations Unies pourrait mieux fonctionner < < en circuit fermé > > ; UN (ج) مركزية الملكية الوطنية ووجوب أن يتمخض إصلاح الأمم المتحدة عن زيادة القيمة المضافة على الصعيد القطري، بدلا من أن يقتصر الأمر على " كيف يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بالأعمال بطريقة أفضل مع نفسها " ؛
    La manifestation a également mis en évidence la manière dont le système des Nations Unies pourrait aider les États membres à parvenir à un développement durable par une approche fondée sur l'économie verte. UN وبيَّن الحدث الجانبي الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم الدول الأعضاء لتحقيق التنمية المستدامة من خلال نهج الاقتصاد الأخضر.
    Le système des Nations Unies pourrait aussi intervenir davantage dans la coordination des différents acteurs extérieurs. UN كما يشير إلى أن لمنظومة الأمم المتحدة دورا أكبر في تنسيق جهود الأطراف الفاعلة الخارجية المتعددة.
    Le système des Nations Unies pourrait faire beaucoup pour promouvoir le partage des connaissances scientifiques et techniques. UN وأضاف قائلا إن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تضطلع بالشيء الكثير من أجل التشجيع على تقاسم المعرفة في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    La contribution du système des Nations Unies pourrait prendre les formes suivantes : UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تساهم بالطرق التالية:
    Conformément aux dispositions de l'article 6 de la Convention-cadre, la contribution du système des Nations Unies pourrait prendre les formes suivantes : UN وتمشيا مع المادة 6 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تساهم بالطرق التالية:
    Le système des Nations Unies pourrait ainsi tirer parti d'une collaboration efficace et cohérente de diverses institutions chargées d'élaborer des programmes dans les domaines de l'agriculture, des infrastructures et de l'environnement. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تكسب من التعاون الفعال والمتسق لمختلف الوكالات المشاركة في وضع برامج في مجالات الزراعة والهياكل الأساسية والبيئة.
    Des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des États Membres participant au Comité de haut niveau ont été également consultés afin de recueillir leurs vues sur les actuels mécanismes institutionnels et sur les domaines dans lesquels le système des Nations Unies pourrait fournir un appui ainsi que sur leurs attentes concernant les conclusions du rapport. UN وجرى أيضا استشارة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والدول الأعضاء في اللجنة الرفيعة المستوى لاستطلاع آرائهم بشأن الترتيبات المؤسسية الحالية والمجالات التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تقدم فيها الدعم، فضلا عن توقعاتهم لنتائج هذا التقرير.
    Des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des États Membres participant au Comité de haut niveau ont été également consultés afin de recueillir leurs vues sur les actuels mécanismes institutionnels et sur les domaines dans lesquels le système des Nations Unies pourrait fournir un appui ainsi que sur leurs attentes concernant les conclusions du rapport. UN وجرى أيضا استشارة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والدول الأعضاء في اللجنة الرفيعة المستوى لاستطلاع آرائهم بشأن الترتيبات المؤسسية الحالية والمجالات التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تقدم فيها الدعم، فضلا عن توقعاتهم لنتائج هذا التقرير.
    De la même façon, le système des Nations Unies pourrait aider les pays en développement à promouvoir l'utilisation de nouvelles formes d'énergie renouvelable, telles que l'énergie solaire et éolienne, pour un coût abordable et en favorisant les recherches sur les cultures résistantes à la sécheresse et à la salinité. UN وبالمثل، يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد البلدان النامية على تعزيز استخدام الأشكال الجديدة والمتجددة للطاقة، مثل الطاقة الشمسية والطاقة الريحية، بكلفة معقولة، وعلى تعزيز البحوث المتعلقة بالمحاصيل المقاومة للجفاف والتي تتحمل الملوحة.
    c) Le caractère fondamental de la prise en main des opérations par les acteurs nationaux ainsi que du fait que la réforme des Nations Unies doit contribuer à accroître la valeur ajoutée dans les pays plutôt que d'être consacrée à la façon dont le système des Nations Unies pourrait mieux fonctionner < < en circuit fermé > > ; UN (ج) مركزية الملكية الوطنية ووجوب أن يتمخض إصلاح الأمم المتحدة عن زيادة القيمة المضافة على الصعيد القطري، بدلا من أن يقتصر الأمر على " كيف يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بالأعمال بطريقة أفضل مع نفسها " ؛
    L'Union européenne espère que le Secrétaire général pourra mettre à profit certaines de nos propositions relatives à la manière dont le système des Nations Unies pourrait faire face aux problèmes naissants. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يستطيع الأمين العام استخدام بعض اقتراحاتنا بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تواجه التحديات الناشئة.
    Il a été également décidé d'examiner de quelle façon le système des Nations Unies pourrait mieux suivre et évaluer les violations des droits des enfants et y remédier. UN كما اتفق على ضرورة النظر في الطريقة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم بصورة أفضل برصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأطفال وتقييمها والاستجابة لها.
    Le système des Nations Unies pourrait aussi intervenir davantage dans la coordination des différents acteurs extérieurs. UN كما يشير إلى أن لمنظومة الأمم المتحدة دورا أكبر في تنسيق جهود الأطراف الفاعلة الخارجية المتعددة.
    Affirmant que le système des Nations Unies pourrait contribuer dans une large mesure à la gestion à long terme et à la mise en valeur durable des ressources minérales en constituant un corpus mondial de connaissances, à des échelles appropriées, sur les possibilités de prospection et d'exploitation des ressources minérales, UN وإذ يؤكد أن منظومة اﻷمم المتحدة يمكنها أن تسهم إسهاما رئيسيا في اﻹدارة الطويلة اﻷجل للموارد المعدنية وتنميتها المستدامة من خلال إعداد قاعدة معلومات عالمية، تتضمن مقاييس مناسبة، لاحتمالات استكشاف الموارد الطبيعية وتنميتها،
    Le système des Nations Unies pourrait inclure la culture dans les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement en vue de prendre en considération des démarches sensibles à la culture et des programmes qui y sont liés. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تدمج الثقافة في أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بهدف إيلاء الاعتبار للنهج المراعية للثقافة والبرامج المتصلة بالثقافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more