"système existant" - Translation from French to Arabic

    • النظام القائم
        
    • النظم القائمة
        
    • النظام الموجود
        
    • النظام التعليمي القائم حاليا
        
    D'autres voulaient maintenir le système existant. UN وفضلت وفود أخرى الإبقاء على النظام القائم.
    Il importe donc d'analyser le système existant, en se penchant en particulier sur la question des capacités, qui n'a pas été évoquée par le Secrétariat. UN ولذا ينبغي تحليل النظام القائم مع التركيز بصورة خاصة على مسألة القدرات، وهي مسألة لم تُثرها الأمانة العامة.
    Le système existant des fonds d’affectation spéciale empêche quasiment de tels clients d’utiliser les services de l’Organisation. UN ويستبعد النظام القائم للصناديق الاستئمانية في الواقع مثل هؤلاء العملاء المحتملين من الاستفادة من خدمات المنظمة.
    Il en résulte que l'adoption d'un nouveau système d'information ou toute modification du système existant nécessite un important processus de consultation et d'intervention au niveau législatif. UN وبالتالي فإن الأخذ بنظم إبلاغ جديدة أو إدخال تعديلات على النظم القائمة يقتضي الكثير من التشاور والمعالجة عن طريق النظام التشريعي.
    Si l'on veut améliorer la qualité globale tant de l'enseignement primaire de base et que de l'enseignement secondaire, il faudra s'attaquer aux inefficacités internes du système existant et moderniser les services en tenant compte de la nécessité de doter la nation de programmes éducatifs adaptés aux changements qui interviennent dans son économie. UN وستستلزم ترقية التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي بصفة عامة معالجة أوجه انعدام الكفاءة الكامنة في النظام الموجود وتحسين الخدمات تمشيا مع حاجة اﻷمة الى محتوى تعليمي يستجيب للتغيرات الحادثة في الاقتصاد السوقي الوطني.
    Les méthodes qui se borneraient à rajouter le respect des droits de l'homme au système existant sans favoriser des changements en profondeur s'avéreront souvent inappropriées. UN وإن اتباع نُهُج لا تسعى سوى إلى فرض احترام حقوق الإنسان على النظام التعليمي القائم حاليا دون التشجيع على إحداث تغييرات أكثر عمقا سيثبت في كثير من الأحيان أنها نُهُج غير وافية.
    Elle reste toutefois disposée à examiner toute proposition qui serait soumise en vue d'améliorer le système existant. UN غير أن الوفد لا يزال مستعدا لدراسة كل اقتراح يقدم لتحسين النظام القائم.
    Il est nécessaire de renforcer le système existant d'alerte précoce en cas de risques éventuels. UN ولا بد من تعزيز النظام القائم لﻹنذار المبكر بشأن احتمالات الخطر.
    À cet égard, on examinerait s'il faut modifier le système existant, l'améliorer ou mettre en place un autre système viable. UN وفي هذا الصدد، سيُنظر في الخيارات الممكنة للتعديل أو لتحديث النظام القائم أو الإتيان ببديل قابل للتطبيق.
    Cependant, pour éviter de nuire au système existant, des ressources additionnelles seraient nécessaires. UN غير أنه يتعين توفير موارد إضافية حتى لا يؤثر ذلك سلبيا على النظام القائم.
    On continuera entre-temps d'utiliser le système existant de déploiement temporaire de personnel dans les missions. UN وفي غضون ذلك، سيستمر استخدام النظام القائم الخاص بالنشر المؤقت لموظفي البعثات
    Le travail des équipes consiste à examiner le système existant pour déterminer les changements à opérer et à faire en sorte que le nécessaire soit fait à cet égard. UN ويتمثل عمل الأفرقة في دراسة النظام القائم لتحديد التغييرات الواجب إدخالها وكفالة تنفيذ تلك التغييرات.
    Le travail des équipes consiste à examiner le système existant pour déterminer les changements à opérer et à faire en sorte que le nécessaire soit fait à cet égard. UN ويتمثل عمل الأفرقة في دراسة النظام القائم لتحديد التغييرات الواجب إدخالها وكفالة تنفيذ تلك التغييرات.
    Il nous faut aujourd'hui aborder sous un angle nouveau le système existant de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN واليوم، يجب علينا جميعا أن نلقي نظرة جديدة على النظام القائم لصون السلم والأمن الدوليين.
    Quant au délit de xénophobie, les autorités estimaient que le système existant était suffisant pour lutter contre ce problème et qu'il s'agissait de mettre en oeuvre la législation en vigueur. UN أما فيما يتعلق بجريمة كراهية اﻷجانب فإن السلطات تعتبر أن النظام القائم كاف لمكافحة هذه المشكلة وأن المسألة تتعلق بتنفيذ التشريع الساري المفعول.
    Il serait très difficile d'harmoniser la Convention avec le système existant, en particulier du fait que celle-ci ne s'appliquerait qu'aux créances internationales ou aux cessions internationales. UN وسيكون من الصعب جدا تحقيق اتساق الاتفاقية مع النظام القائم خاصة وان الاتفاقية تنطبق فقط على المستحقات الدولية أو الاحالات الدولية.
    La méthode qui consiste uniquement à superposer au système existant les buts et les valeurs énoncés dans l'article sans tenter d'apporter des changements plus profonds est clairement inappropriée. UN وواضح أن النهج التي تكتفي بمحاولة إضافة أهداف هذه المادة وقيمها إلى النظام القائم من غير تشجيع أي تغييرات أعمق نهج غير مناسبة.
    35. En 2008, le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que la Bulgarie n'avait pas créé de tribunaux ou de chambres spécialisées pour mineurs au sein du système existant, et que la privation de liberté n'était pas utilisée comme mesure de dernier recours. UN 35- في عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن بلغاريا لم تنشئ محاكم أو دوائر مختصة بشؤون الأحداث في إطار النظم القائمة والحرمان من الحرية لا يستخدم باعتباره كملاذاً أخيراً.
    c) Songer à renforcer le système existant de surveillance indépendante des centres de détention pour mineurs; UN (ج) النظر في تعزيز النظم القائمة المعنية بالرصد المستقل لمراكز احتجاز الأحداث؛
    25. Il faudrait améliorer la documentation du système existant de traitement de l'information et concevoir une méthode permettant d'évaluer périodiquement l'utilisation des installations informatisées disponibles et procéder à une analyse fonctionnelle adéquate avant d'entreprendre de nouveaux projets d'informatisation. UN ٢٥ - ينبغي تحسين وثائق النظم القائمة لتجهيز البيانات الكترونيا. وينبغي وضع طريقة للقيام دوريا بتقييم استعمال المرافق المتاحة لتكنولوجيا المعلومات، وينبغي إجراء تحليل مناسب للنظم قبل الاضطلاع بمشاريع حوسبة جديدة.
    Pour améliorer la qualité globale de l’enseignement à la fois primaire et secondaire, il faudrait s’attaquer aux inefficacités internes du système existant et moderniser les services en tenant compte de la nécessité de doter la nation de programmes éducatifs adaptés à l’évolution de son économie. UN ويستلزم تحسين نوعية التعليم الابتدائي والثانوي بصفة عامة معالجة أوجه القصور في النظام الموجود وتحسين الخدمات تمشيا مع حاجة البلد إلى مناهج تعليمية يستجيب مضمونها للتغييرات الحاصلة في الاقتصاد السوقي الوطني.
    Si l'on veut améliorer la qualité globale de l'enseignement primaire et de l'enseignement secondaire, il faudra s'attaquer aux inefficacités internes du système existant et moderniser les services en tenant compte de la nécessité de doter la nation de programmes éducatifs adaptés à l'évolution de son économie. UN ويستلزم تحسين نوعية التعليم الابتدائي والثانوي بصفة عامة معالجة أوجه انعدام الكفاءة الكامنة في النظام الموجود وتحسين الخدمات تمشيا مع حاجة اﻷمة الى محتوى تعليمي يستجيب للتغييرات الحاصلة في الاقتصاد السوقي الوطني.
    Les méthodes qui se borneraient à rajouter le respect des droits de l'homme au système existant sans favoriser des changements en profondeur s'avéreront souvent inappropriées. UN وإن اتباع نُهُج لا تسعى سوى إلى فرض احترام حقوق الإنسان على النظام التعليمي القائم حاليا دون التشجيع على إحداث تغييرات أكثر عمقا سيثبت في كثير من الأحيان أنها نُهُج غير وافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more