A partir de maintenant, le système financier mondial est sur le point de s'effondrer en raison des ses défauts. | Open Subtitles | جميع الثقافات الأخرى ستخضع لأمور مماثلة. واعتبارا من الآن ، النظام المالي العالمي على شفا |
Des problèmes systémiques subsistent au sein du système financier mondial. | UN | وما زالت هناك مشاكل منهجية داخل النظام المالي العالمي. |
Une grande partie de cette amélioration est due à la quantité massive de liquidités que les gouvernements nationaux ont injectées dans le système financier mondial. | UN | ويـُعزى الشعور بالارتياح إلى السيولة الهائلة التي ضختها الحكومات الوطنية في النظام المالي العالمي. |
Les problèmes systémiques de l'économie mondiale doivent être résolus, notamment en menant à bien la réforme du système financier mondial. | UN | ويجب حل المشاكل الشاملة في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك استكمال إصلاح النظام المالي العالمي. |
Il est donc urgent d'instaurer un système financier mondial équitable et permettant de faire face aux crises mondiales. | UN | ولذا كان هناك حاجة ماسة إلى إنشاء نظام مالي عالمي منصف، قادر على معالجة الأزمات العالمية. |
Le moment est venu d'étudier des idées novatrices pour restructurer le système financier mondial. | UN | وقد حان الوقت لدراسة أفكار مبتكرة بشأن إعادة تصميم النظام المالي العالمي, |
En conséquence, parmi les mesures à prendre pour réformer le système financier mondial, il importe d'inclure des mesures visant à lutter contre la réalisation de gains exorbitants par des créanciers commerciaux sans scrupules. | UN | ونتيجة لذلك، يجب أن تشمل التدابير الرامية إلى إصلاح النظام المالي العالمي تدابير كبح ممارسات استغلال ظروف الربح الفاحش من جانب جهات دائنة تجارية مجردة من المبادئ الخلقية. |
Améliorer la transparence du système financier mondial a d'ailleurs un effet dissuasif sur les flux financiers illicites, notamment les flux à destination des centres financiers internationaux, et facilite la détection des activités illégales. | UN | كذلك فإن تحسين شفافية النظام المالي العالمي يمنع التدفقات المالية غير المشروعة، بما فيها التدفقات المتجهة إلى المراكز المالية الدولية، ويعزز القدرة على الكشف عن الأنشطة غير المشروعة. |
Toutefois, la communauté internationale devrait poursuivre ses discussions sur les futurs besoins et paramètres du système financier mondial. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي مواصلة المناقشات بشأن الاحتياجات المستقبلية ومعايير النظام المالي العالمي. |
Après cette crise, la communauté internationale a pris des mesures visant à renforcer le système financier mondial par des réformes de la réglementation. | UN | وفي أعقاب الأزمة، اتخذ المجتمع الدولي خطوات لتعزيز النظام المالي العالمي بإصلاحات للضوابط التنظيمية. |
Il faut cependant poursuivre la réforme des cadres réglementaires et continuer de superviser le système financier mondial. | UN | بيد أن العمل على إصلاح النظام المالي العالمي من حيث التنظيم والإشراف عليه ينبغي أن يتواصل. |
En fait, le système financier mondial est, pour l'essentiel, réglementé pays par pays. | UN | وفي الواقع، تنفذ ضوابط النظام المالي العالمي في معظمها على أساس كل بلد على حدة. |
Il est généralement convenu que la crise mondiale actuelle est le résultat de défaillances du système financier mondial. | UN | ومن المتفق عليه اليوم بصورة عامة أن أوجه النقص في النظام المالي العالمي هي سبب الأزمة العالمية الحالية. |
Il est désormais évident que le système financier mondial n'est pas adapté aux réalités de la compétition mondiale. | UN | وأصبح واضحا أن النظام المالي العالمي لم يتكيف بعد لواقع المنافسة العالمية. |
Lors de la Conférence de Monterrey, on a cherché à changer l'interprétation du système financier mondial. | UN | وأوضح أن مؤتمر مونتيري بحث سبل تغيير الطريقة التي يُنظر بها إلى النظام المالي العالمي. |
Les ministres s'accordent à penser qu'il est important de promouvoir une meilleure intégration des pays en développement dans le système financier mondial. | UN | واتفق الوزراء على أهمية تشجيع اندماج البلدان النامية بشكل أكبر في النظام المالي العالمي. |
Mesures de lutte contre les abus constatés au sein du système financier mondial | UN | الإجراءات المتخذة لمكافحة إساءة استغلال النظام المالي العالمي |
Nous devons en tirer les leçons qu'il convient et moderniser l'architecture du système financier mondial. | UN | ويجب أن نستخلص العبر الملائمة من ذلك ونقوم بتحديث بنية النظام المالي العالمي. |
Un système financier mondial plus cohérent serait à même de réduire le besoin d'auto-assurance et permettrait ainsi de libérer d'abondantes ressources. | UN | ويمكن أن يقلل نظام مالي عالمي أكثر تماسكاً من الحاجة إلى التأمين الذاتي وأن يوجد إمكانية للإفراج عن موارد هامة. |
L'intervenant a demandé instamment que des politiques efficaces soient adoptées pour s'attaquer au système financier mondial de l'ombre. | UN | ودعا إلى اعتماد سياسات فعالة للتصدي للنظام المالي العالمي الموازي. |
Les orateurs ont évoqué deux options possibles : faut-il formuler de nouvelles règles financières mondiales en se contentant de changements institutionnels mineurs ou faut-il redéfinir tout le système financier mondial? | UN | وقد عرض المتكلمون سبيلين ممكنين للقيام بذلك: إما إعادة صياغة القواعد المالية العالمية مع تغييرات مؤسسية هامشية، أو تصميم الهيكل المالي العالمي من جديد. |
Face à ces réalités, il fallait en priorité : accélérer la croissance de l’économie mondiale; achever les travaux menés en vue de créer un nouveau système financier mondial; aider les pays en développement à mieux s’intégrer durablement dans l’économie mondiale; mobiliser des ressources financières suffisantes; et renforcer la coopération et la coordination entre toutes les parties prenantes au processus de développement. | UN | " ٩ - وأضافت أنه اعتبارا لهذه الحقائق ينبغي أن تتمثل اﻷولويات فيما يلي: تعجيل نمو الاقتصاد العالمي؛ وإنجاز العمل المتصل بوضع هيكل مالي عالمي جديد؛ ومساعدة البلدان النامية في بناء القدرة على الاشتراك في الاقتصاد العالمي على أساس مستدام؛ وكفالة توافر الموارد الكافية لتحقيق ذلك؛ وتعزيز التعاون والتنسيق بين جميع أصحاب المصالح في عملية التنمية. |
Nous devons réformer le système financier mondial de manière à ce que notre action collective continue de donner des résultats et d'avoir des effets durables et positifs. | UN | يجب علينا أن نصحح نظامنا المالي العالمي حتى يتسنى للفوائد المجزية لعملنا الجماعي أن تواصل النمو وتحافظ على قيمة ثابتة ومأمونة. |
Il conviendrait d'adopter une approche intégrée pour encourager le système financier mondial à donner à chaque pays un égal accès, à un coût raisonnable, aux moyens financiers nécessaires à l'exécution des programmes et des projets de développement durable. | UN | وينبغي اتباع نهج تكاملي لتشجيع نظام التمويل العالمي كيما تهيأ فرصة متساوية أمام كل بلد للوصول الى وسائل التمويل لتنفيذ برامج ومشاريع التنمية المستدامة بتكلفة معقولة. |