"système ou" - Translation from French to Arabic

    • نظام أو
        
    • النظام أو
        
    • النظم أو
        
    • المنظومة أو
        
    • نظامها أو
        
    Avant 2002, on ne disposait d'aucun système ou politique d'archivage. UN الحفظ لم يوجد أي نظام أو سياسة للحفظ قبل عام 2002.
    Vous avez exactement 10 minutes pour débloquer le système ou on commence à tuer les otages. Open Subtitles لديك دقيقة بالضبط عشر لإطلاق نظام أو نبدأ بقتل الرهائن.
    Le Comité a été informé qu'il faudrait à peu près trois mois pour évaluer les différents systèmes offerts et choisir le système ou les deux systèmes les mieux adaptés aux fins de leur mise en oeuvre à compter de la fin de 1994. UN وأبلغ المجلس أن اﻷمر سيتطلب قرابة ثلاثة أشهر لتقييم مختلف النظم المعروضة، واختيار أفضل نظام أو نظامين من بينها للتنفيذ اعتبارا من أواخر عام ١٩٩٤.
    Nous devons choisir si la société de l'information doit devenir le système ou s'y soumettre. Open Subtitles المعلوماتية تجبرنا على الاختيار بين أن نصبح النظام أو إخضاع أنفسنا له.
    Il a été convenu en outre qu'il ne devrait pas y avoir de référence spécifique au type de système ou de technologie à adopter pour obtenir une telle fiabilité. UN كما اتَّفق الفريق على ألاّ تكون هناك إشارة خاصة إلى نوع النظام أو التكنولوجيا الذي يتعيّن اعتماده لتوفير تلك الموثوقية.
    Progiciel de gestion intégré : Système d'information de gestion qui intègre et automatise les pratiques commerciales liées aux opérations d'une organisation, ou logiciel d'application plurimodulaire qui aide une organisation à appuyer ce type de système, ou une combinaison des deux. UN تخطيط موارد المؤسسة: هو نظام للمعلومات الإدارية يحقق تكامل ممارسات الأعمال الإدارية المرتبطة بعمليات منظمة معينة وإدخال النظم الآلية فيها؛ أو برامجيات تطبيقية متعددة النماذج تساعد المنظمة على دعم تلك النظم أو مزيج منهما.
    Les activités promotionnelles et opérationnelles financées par le système ou par son intermédiaire s'étaient multipliées. UN كما تزايدت اﻷنشطة الترويجية والتنفيذية التي تدعمها المنظومة أو التي تم الاضطلاع بها عن طريقها.
    Si l'on suit ce raisonnement, on aboutit à la conclusion que les fortes inégalités de résultats entre les groupes doivent être nécessairement dues à l'existence d'un système ou d'une structure de discrimination qui résulte de certaines pratiques. UN وتبعاً لهذا المنطق، يعني هذا أن أي تفاوتات كبيرة في النتائج لا بد بالضرورة أن يكون مردها وجود نظام أو هيكل للتمييز ناجم عن ممارسات معينة.
    Réfléchissons à l'absence d'ordre, de système ou de contrôle mondial des flux monétaires, en particulier des flux à court terme, alors même que nous essayons d'instaurer l'ordre et l'équité dans les échanges de biens et services et de produits de base. UN دعونا نمعن النظر في مسألة عدم وجود ترتيب أو نظام أو أي إشراف عالمي على تدفقات النقد، خصوصا التدفقات قصيرة اﻷجل، حتى ونحن نحاول إعادة النظام والعدالة إلى التجارة في البضائع والخدمات والسلع اﻷساسية.
    - Tout système ou toute initiative étendue émanant de l'État visant à assurer des services de développement et d'enseignement précoces à l'intention des jeunes enfants, en particulier de ceux des groupes sociaux défavorisés; UN أي نظام أو أية مبادرات شاملة تقوم بها الدولة لتوفير خدمات النمو المبكر والتعليم للأطفال الصغار، وبشكل خاص للفتيات من الفئات الاجتماعية الضعيفة؛
    Il est donc nécessaire d'échelonner de façon efficace le processus d'adhésion en tenant compte de la mesure dans laquelle le système ou les structures politiques et économiques de chaque pays peuvent s'adapter sans nuire à la cohésion sociale. UN فلا بد من وضع تتابع فعلي لعملية الانضمام، مع مراعاة قدرة كل نظام أو هيكل اقتصادي وسياسي في كل بلد على التكيف دون أن يؤثر ذلك على تماسكه الاجتماعي.
    Nous avons débattu de plusieurs questions relatives à la maîtrise des armements et au désarmement, mais sans un système ou des mécanismes permettant de mener à bien ces activités, nos débats resteront lettre morte. UN لقد ناقشنا موضوعات عديدة تتعلق بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، لكن هذه المناقشات، بدون نظام أو آليات لتنفيذ اﻷعمال، لن تكون سوى كلام فارغ أجوف.
    - Tout système ou toute initiative étendue émanant de l'Etat visant à assurer des services de développement et d'enseignement précoces à l'intention des jeunes enfants, en particulier de ceux des groupes sociaux défavorisés; UN أي نظام أو أية مبادرات شاملة تقوم بها الدولة لتوفير خدمات النمو المبكر والتعليم لﻷطفال الصغار، وبشكل خاص للفتيات من الفئات الاجتماعية الضعيفة؛
    Elles se heurtent par ailleurs à de nombreux obstacles pour traiter avec le système ou pour en sortir. UN ويواجه هؤلاء صعوبات كبيرة في التحرك في إطار هذا النظام أو في مساعيهم إلى الخروج منه.
    Toutes les suggestions que pourraient faire les rapporteurs spéciaux sur les moyens d'améliorer l'efficacité du système ou de classer les questions par ordre de priorité seraient bienvenues; UN وقالت إنها ترحب كل الترحيب باقتراحات المقررين الخاصين بشأن كيفية تحسين فعالية النظام أو تحديد القضايا ذات الأولوية؛
    Aucun groupe de la population n'est exclu du système ou placé dans une situation particulière en termes d'allocation de subsistance. UN وليست هناك مجموعة من السكان خارجة عن نطاق تطبيق هذا النظام أو وضعت في أي مركز خاص من حيث هذه العلاوة.
    L'efficacité de ces services devrait par conséquent être vue comme le résultat de la gestion du système ou de l'interaction de nombreux acteurs. UN لذا، ينبغي النظر إلى أداء القطاع باعتباره نتيجة إدارة النظام أو التفاعل بين العديد من الجهات الفاعلة.
    La plupart des documents recensés (35) peuvent se rapporter à n'importe quel type d'installation, de système ou de matière nucléaire, y compris aux sources d'énergie nucléaires dans l'espace. UN وأكثر الوثائق التي تم تحديدها (وعددها 35 وثيقة) يمكن أن تكون ذات صلة بأي نوع من المرافق أو النظم أو المواد النووية، بما في ذلـك مصادر القدرة النووية الفضائية.
    39. La satisfaction opportune, adéquate et appropriée des besoins humanitaires des personnes les plus vulnérables doit demeurer au cœur des interventions humanitaires, quel que soit le système ou l'agent dont elles dépendent, pour autant que l'un et l'autre soient les mieux placés pour agir compte tenu de leurs avantages comparatifs. UN 39 - ينبغي أن تظل تلبية الاحتياجات الإنسانية لأشد الفئات ضعفا في الوقت المناسب وبطريقة كافية ومناسبة في صميم أي استجابة إنسانية تقدمها أي جهة فاعلة بصرف النظر عمّن يستجيب لتلك الاحتياجات من النظم أو الجهات الفاعلة، وشريطة أن يكون ذلك المستجيب في أفضل موقف يؤهله للقيام بذلك على أساس ميزاته النسبية.
    94. Dans les pays qui sont partie intégrante d'un système ou d'un mécanisme régional des droits de l'homme, les acteurs ont toute latitude pour se saisir de la question au moyen, par exemple, des procédures spéciales existantes et, jusqu'à un certain point, des mesures provisoires. UN 94- ويوجد مجال كبير أمام الجهات الفاعلة في البلدان التي تشكل جزءاً من النظم أو الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان لكي تتناول هذه المسألة، مثلاً عن طريق الإجراءات الخاصة التابعة لها وكذلك، إلى حد ما، عن طريق التدابير المؤقتة.
    Interventions axées sur le système ou autonomes pour le suivi des conférences mondiales UN الجهود الموجهة من المنظومة أو القائمة بذاتها لرصد متابعة المؤتمرات العالمية
    Les entreprises désireuses de changer leur système ou d'améliorer leurs infrastructures afin d'embaucher davantage de femmes bénéficient de services de consultant ou de prêts nécessaires pour modifier leur cadre de travail. UN والشركات التي تنتوي تغيير نظامها أو تحسين مرافقها بغية توظيف المزيد من النسوة توفر لها رسوم مشاورة أو قروض تحتاجها في سبيل تغيير مناخ العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more