"systèmes alimentaires" - Translation from French to Arabic

    • النظم الغذائية
        
    • الأنظمة الغذائية
        
    • نظم الغذاء
        
    • نظم غذائية
        
    • نظم الأغذية
        
    M. Arthur Getz Escudero, Directeur chargé de la promotion du changement d'orientation mondiale et des systèmes alimentaires, Heifer International UN السيد آرثر غيتز اسكوديرو، مدير قطاع تغيير السياسات العالمية والتواصل بشأن النظم الغذائية في منظمة هيفر الدولية
    De plus, elles réduisent la forte dépendance énergétique des systèmes alimentaires liée à l'emballage, à la transformation et aux transports des aliments. UN كما أنها تحد من اعتماد النظم الغذائية على ما يستلزمه تغليف الأغذية وتجهيزها ونقلها من كميات هامة من الطاقة.
    On trouvera ci-après les principales conclusions du Rapporteur spécial sur la façon dont les systèmes alimentaires peuvent être organisés pour garantir à chacun le droit à un régime alimentaire adéquat. UN وفيما يلي استنتاجاته الرئيسية بشأن الكيفية التي يمكن بها جعل النظم الغذائية تضمن الحق في نمط غذائي ملائم لجميع الأفراد.
    Les changements climatiques auront bientôt une incidence considérable sur les systèmes alimentaires. UN 12 - وسرعان ما سيكون لتغير المناخ أثر كبير على الأنظمة الغذائية.
    Série de l'Université des Nations Unies sur la présentation des programmes mondiaux à New York, sur le thème " systèmes alimentaires et santé en Afrique subsaharienne " (organisée par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) UN سلسلة الحلقات الدراسية العالمية لجامعة الأمم المتحدة في نيويورك عن موضوع " الأنظمة الغذائية والصحة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك)
    Des systèmes communautaires de gestion et un régime foncier et des droits de pêche renforçant les systèmes alimentaires sont essentiels pour la mise en oeuvre de ce type de formule. UN وتعتبر نظم اﻹدارة المجتمعية وما يتعلق بهما من حقوق واستغلال اﻷرض واﻷسماك التي تدعم نظم الغذاء أساسا هاما لتطبيق هذا اﻷسلوب.
    Ensuite, de la même façon que les multiples systèmes alimentaires doivent être combinés pour accroître la résilience grâce à une plus grande diversité, différentes formes d'agriculture peuvent coexister, chacune remplissant une fonction différente. UN 31- وثانياً، يمكن لأشكال زراعية مختلفة أن تتعايش وأن تضطلع كل منها بوظيفة مختلفة، تماماً مثلما يجب الجمع بين نظم غذائية متعددة لتحسين المرونة عن طريق تعزيز التنوع.
    7. Premièrement, les systèmes alimentaires doivent garantir une nourriture disponible pour tous, c'est-à-dire que l'offre doit répondre aux besoins mondiaux. UN 7- أولاً، يجب أن تضمن النظم الغذائية توافر الغذاء للجميع، أي أن الإمدادات يجب أن تكون موافقة للاحتياجات العالمية.
    ii) Dans une grande partie de l'Afrique, les systèmes alimentaires restaient complètement défaillants. UN `2` في كثير من المناطق الأفريقية، لا تزال النظم الغذائية عاجزة بشدة عن أداء وظيفتها.
    :: Le renforcement des systèmes alimentaires locaux riches en biodiversité et des connaissances et compétences locales connexes; UN :: تعزيز النظم الغذائية المحلية الغنية بالتنوع البيولوجي وتعزيز ما يرتبط بها من معارف ومهارات محلية
    Et cette dynamique est favorisée par la croissance du commerce et des investissements internationaux et, partant, du rôle croissant que jouent les grands groupes agro-industriels dans les systèmes alimentaires. UN ويسهل ذلك نموُّ التجارة والاستثمار الدوليين وما يقابله من زيادة دور الشركات الزراعية الكبيرة في النظم الغذائية.
    Le droit à l'alimentation est essentiel au succès de l'action menée pour reconstituer des systèmes alimentaires locaux. UN 39- ويعد الحق في الغذاء أمراً أساسياً لنجاح هذه الجهود الرامية إلى إعادة بناء النظم الغذائية المحلية.
    Enfin, les systèmes alimentaires devant être réformés, il n'est pas suffisant de protéger les droits existants ou de préserver le statu quo. UN وأخيراً، بما أن النظم الغذائية تحتاج إلى إصلاح، فلا تكفي حماية الاستحقاقات القائمة أو الحفاظ على الوضع الراهن.
    Ce projet de recherche à long terme révèle le potentiel des systèmes alimentaires traditionnels pour améliorer la santé et le bien-être. UN ويثبت هذا المشروع البحثي الطويل الأجل قدرة النظم الغذائية التقليدية المحلية على تحسين الصحة والرفاه.
    Il est donc impératif de créer un environnement favorable et de mettre en place les mesures d'incitation appropriées pour ce passage à des systèmes alimentaires durables. UN ولذلك يتحتم تهيئة بيئة ملائمة وتوفير الحوافز اللازمة من أجل التحول إلى النظم الغذائية المستدامة.
    :: Les pertes et le gaspillage de denrées alimentaires dans le contexte de systèmes alimentaires durables. UN :: الفاقد الغذائي ومخلفات الأغذية في سياق النظم الغذائية المستدامة.
    Série de l'Université des Nations Unies sur la présentation des programmes mondiaux à New York, sur le thème " systèmes alimentaires et santé en Afrique subsaharienne " (organisée par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) UN سلسلة الحلقات الدراسية العالمية لجامعة الأمم المتحدة في نيويورك عن موضوع " الأنظمة الغذائية والصحة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك)
    Série de l'Université des Nations Unies sur la présentation des programmes mondiaux à New York, sur le thème " systèmes alimentaires et santé en Afrique subsaharienne " (organisée par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) UN سلسلة الحلقات الدراسية العالمية لجامعة الأمم المتحدة في نيويورك عن موضوع " الأنظمة الغذائية والصحة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك)
    Des systèmes communautaires de gestion et un régime foncier et des droits de pêche renforçant les systèmes alimentaires sont essentiels pour la mise en oeuvre de ce type de formule. UN وتعتبر نظم اﻹدارة المجتمعية وما يتعلق بهما من حقوق واستغلال اﻷراضي واﻷسماك التي تدعم نظم الغذاء أساسا هاما لتطبيق هذا اﻷسلوب.
    Les systèmes alimentaires durables sont fondés sur la souveraineté alimentaire et le droit des petits paysans, des groupes de femmes et des communautés locales de planter et d'échanger leurs semences et de partager leurs connaissances. UN ويتعين أن تستند نظم الغذاء المستدامة إلى السيادة الغذائية وحق صغار المزارعين والجماعات النسائية والمجتمعات المحلية في غرس بذورهم ومبادلتها وتقاسم معارفهم.
    Les programmes urbains et ruraux ont tous deux à gagner de la reconstruction de systèmes alimentaires locaux permettant aux consommateurs de s'alimenter de manière saine et durable à des prix abordables. UN ويمكن أن تكسب برامج الحواضر والأرياف كلاهما من إعادة بناء نظم غذائية محلية تسمح للمستهلكين بأنماط غذائية صحية ومستدامة بأسعار معقولة.
    Une manifestation parallèle accueillie par le Gouvernement indonésien a été organisée pour faire connaître la proposition d'inclure le programme relatif aux systèmes alimentaires durables dans le programme décennal. UN ونظمت مناسبة جانبية استضافتها حكومة إندونيسيا للتوعية بالاقتراح المتعلق بإدراج برنامج نظم الأغذية المستدامة في الإطار العشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more