systèmes commerciaux de gestion des ressources et service d'hébergement correspondant | UN | النظم التجارية لتخطيط الموارد وخدمات الاستضافة المتصلة بها |
iii) L'intérêt des populations semblait de plus en plus prévaloir en matière de systèmes commerciaux et d'amélioration de la production; | UN | `3` هناك اهتمام متزايد بمسألة ضمان جعل السكان محط تركيز النظم التجارية والتسويقية وتحسين الإنتاج. |
Les systèmes commerciaux, financiers et monétaires internationaux devront assumer pleinement leur rôle. | UN | ويتعين على النظم التجارية والمالية والنقدية الدولية أن تؤدي دورها بالكامل. |
La mondialisation de l'économie internationale et la libéralisation des systèmes commerciaux multilatéraux continuent de marginaliser les pays en voie de développement, en particulier les pays les moins avancés. | UN | إن عولمة الاقتصاد العالمي وتحرير النظام التجاري المتعدد الأطراف ما زالا يهمشان البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا. |
La participation, jusque-là inégale, des pays en développement aux processus décisionnels des systèmes commerciaux multilatéraux doit être améliorée, à mesure que sont levées les barrières commerciales, en particulier celles qui frappent les produits tropicaux. | UN | وينبغي لمشاركة الدول النامية غير المتساوية في عمليات اتخاذ القرارات في نطاق النظام التجاري التعددي أن تصبح أكثر توازنا، لأنه يجب إلغاء الحواجز التجارية، وبشكل خاص أمام المنتجات المدارية. |
Les pays industrialisés doivent accepter que les systèmes commerciaux internationaux soient modifiés. | UN | ويجب أن تدرك الدول الصناعية أنه لا بد من إصلاح نظم التجارة الدولية. |
Une telle analyse peut aider les pays à arrêter des politiques plus efficaces et favorables aux pauvres et peut également favoriser la négociation de systèmes commerciaux bilatéraux, régionaux et multilatéraux favorables au développement humain. | UN | ويمكن أن يساعد هذا التحليل البلدان في التوجه صوب سياسات تجارية أكثر فعالية وإيثارا للفقراء، ويمكن أن يوفر أيضا الدعم اللازم للتفاوض بشأن أطر تجارية ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف من شأنها أن تؤدي إلى التنمية البشرية. |
Effets des taux de change sur le commerce et conséquences pour les systèmes commerciaux et financiers internationaux | UN | آثار أسعار الصرف في التجارة وانعكاساتها على النظم التجارية والمالية الدولية |
Cela facilitera par ailleurs leur intégration positive dans les systèmes commerciaux et financiers internationaux. | UN | وسيسهّل ذلك أيضا اندماجها المفيد في النظم التجارية والمالية الدولية. |
iii) L'intérêt des populations semblait de plus en plus prévaloir en matière de systèmes commerciaux et d'amélioration de la production; | UN | ' 3` هناك اهتمام متزايد بمسألة ضمان جعل السكان محط تركيز النظم التجارية والتسويقية وتحسين الإنتاج. |
12.28 L'examen des approches multilatérales - en particulier des systèmes commerciaux et financiers - demeurera important pour assurer une croissance généralisée, soutenue et non inflationniste de l'économie mondiale dans les prochaines années. | UN | ١٢-٢٨ وسيستمر إيلاء الاهتمام لدراسة النهج المتعددة الجوانب - لا سيما النظم التجارية والمالية - لضمان تحقيق نمو واسع القاعدة ومطرد وغير تضخمي في الاقتصاد العالمي خلال السنوات المقبلة. |
Il devrait par ailleurs approfondir son dialogue avec les institutions internationales commerciales et financières afin d'assurer une plus grande cohérence entre les objectifs de développement adoptés par la communauté internationale et le fonctionnement des systèmes commerciaux et financiers internationaux. | UN | كما ينبغي له أن يعمِّق الحوار مع المؤسسات التجارية والمالية الدولية بغية تحسين التماسك بين الأهداف الإنمائية التي اتفق عليها المجتمع الدولي وعمل النظم التجارية والمالية الدولية. |
Les concepteurs de systèmes commerciaux estiment que, dans les cinq années à venir, des dizaines de satellites devraient offrir des informations d'alerte rapide à la fois complètes et abordables partout dans le monde. | UN | ويعرب حاليا مطورو النظم التجارية عن توقع أنه، في غضون الخمس سنوات المقبلة، ستوفر عشرات السواتل اتصالات شاملة ومتيسرة ﻷغراض اﻹنذار المبكر، يمكن الوصول إليها في أي مكان في العالم بأسره. |
Le fait que les pays en développement sans littoral restent à l'écart des systèmes commerciaux internationaux les empêche d'utiliser pleinement le commerce comme un outil pour atteindre les objectifs correspondants du Millénaire pour le développement. | UN | إن استمرار تهميش البلدان النامية غير الساحلية في النظام التجاري الدولي يمنعها من استخدام التجارة استخداما تاما بوصفها أداة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة. |
Si la fracture numérique continue à s'élargir, elle peut devenir un obstacle sérieux qui empêche les pays en développement de participer aux systèmes commerciaux internationaux qui dépendent de plus en plus des technologies de l'information et de la communication. | UN | إن الفجوة الرقمية، إذا استمرت في الاتساع، قد تصبح عقبة خطيرة تمنع البلدان النامية من المشاركة في النظام التجاري الدولي، الذي يعتمد بشكل متزايد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les crises alimentaire et énergétique et le changement climatique ont aggravé les défis, et les systèmes commerciaux internationaux doivent proposer des solutions efficaces pour faire face aux besoins urgents des populations. | UN | وأدت أزمات الغذاء والطاقة والتغيُّرات المناخية إلى تفاقم هذه التحديات، مما يحتِّـم على النظام التجاري الدولي أن يقدم مساهمات فعالة لمعالجة هذه التحديات العالمية التي تؤثر على اقتصاديات الدول وعلى الحاجات الإنسانية الملحَّة. |
En outre, les économies nationales devraient être intégrées aux économies régionales et mondiales afin de tirer profit des systèmes commerciaux internationaux. | UN | وكذلك، ينبغي إدماج الاقتصادات الوطنية في الاقتصادات العالمية والإقليمية للاستفادة من نظم التجارة الدولية. |
On se sert du sentiment de confiance général dans les systèmes de paiement et les systèmes commerciaux mondiaux pour endormir la vigilance des fournisseurs et suspendre les contrôles habituels des crédits et des paiements. | UN | ● يُستخدم الشعور العام بالثقة في نظم التجارة والدفع الدولية في تفتير همّة المورّدين وتعليق إعمال الضوابط المعتادة فيما يتعلق بالائتمانات والمدفوعات. |
Les pays en développement doivent donc faire preuve d'initiative et correctement planifier l'application des TIC au commerce et aux transports de façon à pouvoir s'intégrer dans les systèmes commerciaux internationaux et tirer profit des solutions technologiques qui sont désormais largement disponibles à un coût plus raisonnable. | UN | ولذا، يتعين على البلدان النامية أن تأخذ زمام المبادرة وأن تكفل التخطيط المناسب لدور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال التجارة والنقل كي تندمج في نظم التجارة الدولية وتستفيد من الحلول التكنولوجية المتاحة أكثر فأكثر وبتكلفة أنسب. |
Une telle analyse peut aider les pays à arrêter des politiques plus efficaces et favorables aux pauvres et peut également favoriser la négociation de systèmes commerciaux bilatéraux, régionaux et multilatéraux favorables au développement humain. | UN | وقد يُفضي هذا التحليل إلى مساعدة البلدان في استهداف سياسات تجارية أكثر فعالية ومواتاة للفقراء، إلى جانب إمكانية توفيرها للدعم اللازم للتفاوض الثنائي بشأن أطر تجارية ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف، من شأنها أن تؤدي إلى التنمية البشرية. |
Un accord sur ce point serait la preuve que le système de réglementation du commerce est non discriminatoire et fondé sur des règles, et cela instituerait une certaine cohérence des systèmes commerciaux et financiers; ainsi, la finance ne risquerait plus de compromettre les échanges commerciaux. | UN | وسوف يعكس اتفاق من هذا القبيل نوع النظام اللاتمييزي القائم على أساس القواعد المتبع فيما يتعلق بالتجارة ويوفر الاتساق بين النظامين التجاري والمالي بحيث يكف الجانب المالي عن تقويض الجانب التجاري. |
Les fournisseurs déclarent que les produits des systèmes commerciaux seront disponibles en général quelques heures après l’acquisition des données par le satellite. | UN | ويزعم البائعون أن منتجات اﻷنظمة التجارية تتاح عموما خلال ساعات قليلة من الحصول على البيانات الساتلية . |
Il est impératif d'adapter les systèmes commerciaux et financiers internationaux pour faire en sorte que chaque pays puisse recueillir une part égale des fruits de la mondialisation. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى اعتماد نظم تجارية ومالية دولية كي يتسنى لكل بلد أن يحصل على حصته العادلة من مزايا العولمة. |