:: Les systèmes de savoirs traditionnels devraient être intégrés aux systèmes d'enseignement scolaire; | UN | :: ينبغي إدماج نظم المعارف التقليدية ضمن نظم التعليم النظامي |
La troisième section concerne la recommandation de mieux préparer les systèmes d'enseignement aux catastrophes naturelles. | UN | ويتناول الجزء الثالث التوصية بجعل نظم التعليم أكثر استعداداً لحالات الكوارث الطبيعية. |
Les systèmes d'enseignement et les programmes de développement ayant un objectif pédagogique doivent tenir compte de cet élément. | UN | ويتعين أن تعترف النظم التعليمية والبرامج الإنمائية ذات الأهداف التعليمية بهذه المسؤولية وأن تصمم تبعا لذلك. |
L'insécurité prévaut encore dans de nombreux établissements d'enseignement situés dans des zones de conflit, ce qui a des incidences durables sur les systèmes d'enseignement et les étudiants. | UN | ولا يزال انعدام الأمن سائدا في الكثير من المؤسسات التعليمية التي تقع في مناطق النزاع، مع ما لذلك من عواقب طويلة الأجل على النظم التعليمية وعلى الطلاب. |
Il est tout aussi important pour le développement de nos systèmes d'enseignement primaire et secondaire de dispenser une formation technique et professionnelle, et de reconnaître et certifier les compétences acquises, et de mettre en place des formations pratiques. | UN | ومن المهم على نحو مماثل لتطوير نظامي التعليم الابتدائي والثانوي ضرورة تطوير التدريب الفني والمهني والإقرار بالمهارات والتصديق عليها، والحاجة أيضا إلى التدريب الموجه لشغل الوظائف. |
Le programme de l'OCDE inclut INES (Programme d'indicateurs internationaux des systèmes d'enseignement) et le programme PISA (Programme d'évaluation internationale des élèves). | UN | ويشمل برنامج المنظمة المؤشرات الدولية لنظم التعليم وبرنامج التقييم الدولي للطلاب. |
Il est donc essentiel d'encourager une évolution harmonieuse de systèmes d'enseignement et de systèmes économiques et sociaux propices au développement durable. | UN | ولذا فمن الضروري تشجيع التنمية المتناسقة للنظم التعليمية والنظم الاقتصادية والاجتماعية بما يفضي الى التنمية المستدامة. |
L'amélioration des systèmes d'enseignement était importante aussi pour soutenir la santé et la participation à la prise de décisions. | UN | واعتبر تحسين نظم التعليم أمرا مهما أيضا من أجل تحسين الصحة والمشاركة في صنع القرار. |
Cet article ne fait pas mention de mesures spéciales de discrimination positive, mais se borne à décrire les situations ou des systèmes d'enseignement séparés ne sont pas considérés comme discriminatoires. | UN | ولا تشير هذه المادة إلى تدابير خاصة للتمييز المناسب، ولكنها تحدد متى لا تعتبر نظم التعليم المنفصلة تمييزاً. |
Dans de nombreux pays en développement, on signale que les systèmes d’enseignement supérieur ont produit un nombre de plus en plus élevé de jeunes incapables de trouver du travail. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، أفيد أن نظم التعليم العالي خرج أعدادا متزايدة من الشباب غير القادرين على إيجاد عمل. |
Etude sur la transmission des rôles traditionnels et des stéréotypes dans les systèmes d'enseignement. | UN | :: دراسة حول تحول الأدوار التقليدية والأنماط في نظم التعليم. |
Cet article ne fait pas mention de mesures spéciales, mais se borne à décrire les situations ou des systèmes d'enseignement séparés ne sont pas considérés comme discriminatoires. | UN | ولا تشير هذه المادة إلى تدابير خاصة، ولكنها تحدد متى لا تعتبر نظم التعليم المنفصلة تمييزاً. |
Il est indispensable que les élèves participent en tant que partenaires à part entière à l'examen et à la réorganisation des systèmes d'enseignement. | UN | إن مشاركة الطلاب كشركاء في استعراض وتجديد نظم التعليم أمر حاسم الأهمية. |
Les systèmes d'enseignement doivent par conséquent participer activement à l'élaboration et à la mise en œuvre des stratégies de gestion des risques. | UN | لذلك يجب أن تشارك النظم التعليمية بفعالية في وضع استراتيجيات إدارة المخاطر وتنفيذها. |
En outre, les systèmes d'enseignement sont affaiblis par l'absence ou le décès d'enseignants atteints de maladies liées au VIH. | UN | وعلاوة على ذلك، تتداعى النظم التعليمية نتيجة للخسائر في أرواح المدرسين بسبب حالات المرض والوفاة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La Fédération internationale administre des programmes d'éducation préscolaire et soutient des systèmes d'enseignement de type scolaire et non scolaire afin que les enfants qui sont vulnérables ou qui risquent d'être d'exploités puissent être scolarisés. | UN | ويدير الاتحاد برامج لتعليم الأطفال في المراحل العمرية المبكرة ودعم نظامي التعليم الرسمي وغير الرسمي لتمكين ضعاف الحال من الأطفال والأطفال المعرضين لخطر الاستغلال من ارتياد المدرسة. |
22. Ces programmes d'information du public ciblent les systèmes d'enseignement scolaire et extrascolaire, mais aucun programme spécifique n'est exclusivement axé sur ces secteurs. | UN | 22- وتستهدف البرامج الإعلامية العامة هذه كلاً من نظامي التعليم الرسمي وغير الرسمي، بيد أنه لا يوجد برنامج محدد وُضِع خصيصاً للتركيز على هذين القطاعين دون غيرهما. |
Les systèmes d'enseignement doivent résoudre ces nouveaux problèmes par des interventions collectives et une vision stratégique de nature mondiale au lieu de se limiter à des solutions au niveau des pays. | UN | وينبغي لنظم التعليم مواجهة تلك التحديات الناشئة من خلال استجابة جماعية ورؤية استراتيجية ذات طابع عالمي بدلا من جعلها قاصرة على فرادى البلدان. |
Il est donc essentiel d'encourager une évolution harmonieuse de systèmes d'enseignement et de systèmes économiques et sociaux propices au développement durable. | UN | ولذا فمن الضروري تشجيع التنمية المتناسقة للنظم التعليمية والنظم الاقتصادية والاجتماعية بما يفضي الى التنمية المستدامة. |
L'Organisation tient pleinement compte du fait que les États Membres ont des systèmes d'enseignement différents et n'en considère aucun comme modèle de référence. | UN | تُراعي المنظمة تماما اختلاف الأنظمة التعليمية في الدول الأعضاء ولا تعتبر أي نظام كمعيار. |
Les enseignants ont également intégré avec succès la méthodologie YABC dans les systèmes d'enseignement scolaire. | UN | كذلك رحّب المعلمون بتطبيق منهجية تلك المبادرة داخل منظومات التعليم النظامي. |
Les systèmes d'enseignement que de nombreux pays ont hérité de l'époque coloniale étaient destinés à une minorité plutôt qu'à la majorité. | UN | فالنظم التعليمية التي ورثتها بلدان عديدة من ماضيها الاستعماري كانت موجهة لخدمة مصالح فئة قليلة لا اﻷغلبية. |
Cette hémorragie de travailleurs qualifiés vers de meilleures perspectives d'emploi risque d'affaiblir la capacité des pays en développement à mettre sur pied de bons systèmes d'enseignement et à développer la formation professionnelle. | UN | ويمكن أن يؤدي سحب العمال المهرة هذا بحثا عن فرص عمل أفضل إلى إضعاف فرص البلدان النامية في بناء نظم تعليم ناجحة، وفرصها في تنمية المهارات الوطنية. |
Grâce aux investissements importants réalisés dans le passé, de nombreux pays en développement possèdent des systèmes d'enseignement assez solides. | UN | وبفضل ما وظفته بلدان نامية عديدة من استثمارات كبيرة في الماضي فقد أصبح لديها نظم تعليمية قوية لا بأس بها. |
En conséquence, même s'ils ont atteint un stade de développement peu avancé, ils devraient rechercher les moyens d'améliorer leurs systèmes d'enseignement pour faciliter l'application des techniques nouvelles dans l'éducation. | UN | وهكذا، وحتى في مرحلة مبكرة من التنمية، ينبغي للحكومات أن تبحث عن سبل ووسائل تحسين نظمها التعليمية من أجل تيسير استخدام التقنيات الجديدة في عملية التدريس. |