"systèmes démocratiques" - Translation from French to Arabic

    • النظم الديمقراطية
        
    • اﻷنظمة الديمقراطية
        
    • بنظام ديمقراطي
        
    • والأنظمة الديمقراطية
        
    • نظم ديمقراطية
        
    • نظمنا الديمقراطية
        
    • نظمها الديمقراطية
        
    Le passage d'un État répressif à un État démocratique et l'amélioration des systèmes démocratiques existants se heurtent inévitablement à des obstacles. UN فطريق التحول من دولة قمعية إلى دولة ديمقراطية وتحسين النظم الديمقراطية القائمة دائماً سينطوي على عقبات.
    De même, nous demandons que soit pris en compte le fait que les sectes contribuent à l'appauvrissement des individus et à la perversion des systèmes démocratiques. UN وبالمثل، فإننا نطلب أن يراعى في ذلك أن للطوائف دخلا في إملاق الأفراج وفي إفساد النظم الديمقراطية.
    La Mongolie s'était en outre attachée à promouvoir les droits et libertés au moyen de la coopération avec d'autres systèmes démocratiques. UN كما تعمل منغوليا على تعزيز الحقوق والحريات من خلال التعاون مع النظم الديمقراطية الأخرى.
    Nous sommes également convaincus que les mécanismes de surveillance des élections sont d'excellents instruments pour renforcer les systèmes démocratiques et la bonne gouvernance. UN ونحن على اقتناع أيضا بأن آليات رصد الانتخابات هي أداة هامة لتعزيز اﻷنظمة الديمقراطية والحكم الصالح.
    Il serait néanmoins excessivement simpliste d'établir une distinction rigoureuse entre les systèmes démocratiques et autoritaires. UN بيد أنه من التبسيط المفرط التمييز تمييزا قاطعا بين اﻷنظمة الديمقراطية والتسلطية.
    Les perspectives de croissance économique sont généralement meilleures dans les pays dotés de systèmes démocratiques plus ouverts et faisant appel à la participation, en raison essentiellement de l'instauration d'un climat favorable au développement des affaires. UN واحتمالات النمو الاقتصادي تزداد بوجه عام كلما كان البلد ينعم بنظام ديمقراطي منفتح وقائم على المشاركة، ومرجع هذا في المقام الأول أن تلك النظم تهيئ بيئات مواتية لممارسة الأعمال التجارية.
    Lorsqu'il s'agit de passer aux actions concrètes, les systèmes démocratiques sont coûteux. UN وجوهر القول، أن النظم الديمقراطية تكلف مالا.
    L'érosion des classes moyennes qui s'est produite dans de nombreux pays nuit à la stabilité des systèmes démocratiques. UN وتضاؤل الطبقات المتوسطة، الذي حدث بالعديد من البلدان يسيء إلى استقرار النظم الديمقراطية.
    Si les divers systèmes démocratiques ont un dénominateur commun, leur forme n'est pas rigide. UN ومع أنه يوجد بين النظم الديمقراطية غير المتماثلة عامل مشترك، فإنه لا يوجد لها نمط محدد.
    Il existe un besoin plus important en matière d'éducation civique obligatoire : les jeunes veulent comprendre les systèmes démocratiques locaux, nationaux et internationaux. UN وهناك حاجة أكبر إلى إلزامية تقديم التعليم الخاص بالمواطنية. ويريد الشباب أن يفهموا النظم الديمقراطية على الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    Plus de 30 pays se sont orientés vers des systèmes démocratiques pluralistes, s'inspirant en cela de l'expérience acquise par la poignée de pays ayant des traditions démocratiques bien établies. UN وثمة بلدان يزيد عددها على ثلاثين بلدا قد شرعت في عملية التحرك نحو النظم الديمقراطية التعددية، مستفيدة بذلك من تجربة قلة من البلدان ذات التقاليد الديمقراطية العريقة.
    Les minorités et les groupes ethniques ont de plus en plus le sentiment que les systèmes démocratiques ne servent pas leurs intérêts; UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشعر جماعات اﻷقليات والجماعات اﻹثنية بشكل متزايد بأن النظم الديمقراطية لا تعمل في صالحها؛
    L'établissement de systèmes démocratiques est un processus fragile et douloureux. UN إن عملية تأسيس النظم الديمقراطية عملية هشة وأليمة.
    La pauvreté a une incidence négative sur les progrès en matière de paix et de sécurité, de droits de l'homme et de renforcement des systèmes démocratiques. UN وللفقر عواقبه السلبية على التقدم بالنسبة للسلام واﻷمن، وحقوق اﻹنسان، ودعم النظم الديمقراطية.
    Au cours de la dernière décennie il y a eu des changements d'une portée considérable dans les pays d'Europe centrale et orientale sur le plan de la construction et de la consolidation de nouveaux systèmes démocratiques. UN والواقع أن العقد اﻷخير شهد تغيرات واسعة النطاق في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية فيما يتعلق ببناء وتوطيد اﻷنظمة الديمقراطية الجديدة.
    Les systèmes démocratiques leur offrent bien davantage de possibilités qu'auparavant de participer à la vie politique mais les nombreux obstacles économiques, sociaux et culturels auxquels elles continuent de se heurter les empêchent dans une très large mesure de le faire. UN ومع أن اﻷنظمة الديمقراطية حسنت الفرص المتاحة للمرأة للمشاركة في الحياة السياسية، فإن العديد من الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ما زالت تواجهها تقيد مشاركتها على نحو خطير.
    Le dénominateur commun de tous ces systèmes démocratiques est le droit de chaque adulte de participer librement au processus démocratique qui détermine le leadership du pays. UN والقاسم المشرتك بين جميع هذه اﻷنظمة الديمقراطية هو حق كل من بلغ سن الرشد في أن يشارك بحرية في العملية السياسية التي تحدد اﻷشخاص الذين يتولون قيادة البلد.
    Les systèmes démocratiques leur offrent bien davantage de possibilités qu'auparavant de participer à la vie politique mais les nombreux obstacles économiques, sociaux et culturels auxquels elles continuent de se heurter les empêchent dans une très large mesure de le faire. UN ومع أن اﻷنظمة الديمقراطية حسنت الفرص المتاحة للمرأة للمشاركة في الحياة السياسية، فإن العديد من الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ما زالت تواجهها تقيد مشاركتها على نحو خطير.
    Les perspectives de croissance économique sont généralement meilleures dans les pays dotés de systèmes démocratiques plus ouverts et faisant appel à la participation, en raison essentiellement de l'instauration d'un climat favorable au développement des affaires. UN واحتمالات النمو الاقتصادي تزداد بوجه عام كلما كان البلد ينعم بنظام ديمقراطي منفتح وقائم على المشاركة، ومرجع هذا في المقام الأول أن تلك النظم تهيئ بيئات مواتية لممارسة الأعمال التجارية.
    Elle s'inscrit également en rupture avec l'essence même des systèmes démocratiques, avec l'esprit des traités internationaux et avec les nobles idéaux de fraternité, de solidarité et d'équité. UN كلا إننا نرفض هذا الواقع المر، المنافي للمقاصد السمحة للأديان السماوية والأنظمة الديمقراطية والمواثيق الدولية، والقيم الإنسانية المثلى للإخاء والتضامن والإنصاف.
    Il est difficile d'imaginer que des systèmes démocratiques puissent fonctionner normalement si les normes civilisées qui régissent le commerce extérieur ne sont pas respectées. UN ومن الصعب تصور وجود نظم ديمقراطية تعمل بطريقة عادية دون الامتثال لﻷنظمة المتمدينة التي تحكم التجارة الخارجية.
    Les systèmes démocratiques régionaux ont eu et continuent à faire face à des crises économiques profondes et inextricables tandis que le mécontentement social a augmenté. UN وقد واجهت نظمنا الديمقراطية الإقليمية، ولا تزال تواجه أزمات اقتصادية شديدة وعويصة، بينما ازداد السخط الاجتماعي.
    Il n'y a pas de tâche plus urgente et importante que la démocratisation des relations internationales, si l'on souhaite vraiment soutenir les efforts de nombreux peuples qui cherchent à consolider leurs systèmes démocratiques. UN وليست هناك مهمة أكثر إلحاحا أو أهمية من تعميم الديمقراطية في العلاقات الدولية، إذا أردنا حقا أن نسهم في الجهود التي تبذلها شعوب عديدة لتوطيد نظمها الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more