"systèmes de connaissances" - Translation from French to Arabic

    • نظم المعارف
        
    • نظم المعرفة
        
    • النظم المعرفية
        
    • ونظم المعرفة
        
    • نظم معارف
        
    • لنظم المعارف
        
    • ذلك معارف
        
    • ونظم المعارف
        
    • ونظم معارفها
        
    • ونُظم المعرفة
        
    • بنظم المعرفة
        
    • نُظم معارف
        
    Toutefois, on a encore besoin de méthodes et d'incitations pour renforcer le recours aux systèmes de connaissances. UN ورغم ذلك، لا تزال ثمة حاجة لمنهجيات وحوافز من أجل دعم استخدام نظم المعارف.
    Dans les domaines de la classification, de la répartition, de la gestion et de la typologie de croissance des espèces végétales, les systèmes de savoirs traditionnels et les systèmes de connaissances scientifiques concordent. UN وفي مجالات تصنيف النبات وتوزيعه وإدارته وخصائص نموه، تتفق نظم المعارف التقليدية مع نظم المعارف العلمية.
    Devraient participer à pareil réseau des experts en connaissances traditionnelles et connaissances modernes maîtrisant les relations entre systèmes de connaissances différents, qui se verraient confier les tâches suivantes : UN وينبغي لهذه الشبكة أن تشتمل على خبراء في المعارف التقليدية والحديثة ممن لديهم خبرة في الحوار بين مختلف نظم المعارف. وينبغي لهؤلاء الخبراء:
    Il faudrait donc s'efforcer de promouvoir les échanges, mutuellement bénéfiques, entre les systèmes de connaissances modernes et traditionnels. UN وينبغي بذل الجهود لتشجيع التبادل المفيد للجانبين بين نظم المعرفة العصرية والتقليدية.
    On voit ainsi que les activités de collaboration et les flux de connaissances sont de plus en plus complexes et prennent la forme aujourd'hui de réseaux de systèmes de connaissances. UN ولذلك، يتزايد تعقد الأنشطة التعاونية وتدفقات المعرفة حتى صارت أشبه بشبكات نظم المعرفة.
    Une fois recensés, ces systèmes de connaissances traditionnelles peuvent constituer pour les scientifiques une source d'information essentielle, un cadre d'interprétation de l'information et des données, et un moyen de résoudre certains des problèmes qu'ils peuvent rencontrer sur le terrain. UN ومن شأن مثل هذه النظم المعرفية التقليدية المجمّعة أن تتيح للعلماء مصدراً رئيسياً للمعلومات، وإطاراً لتفسير المعلومات والبيانات، وطريقة لحل بعض المشاكل التي قد يواجهونها في الميدان.
    Les populations locales, qui comprennent les paysans, les ouvriers agricoles, les femmes, les pasteurs et les éleveurs de bétail, sont les dépositaires des systèmes de connaissances traditionnelles. UN وأن حافظي نظم المعارف التقليدية هم السكان المحليون، بمن فيهم المزارعون، والعمال المفتقرون إلى الأرض، والنساء، والرعاة، ومربو الماشية.
    L'importance prédominante des connaissances traditionnelles dans la planification et la mise en oeuvre des programmes d'action nationaux, la nécessité de réaliser une synergie entre les systèmes de connaissances locales et la science moderne, et de mettre en place des partenariats entre experts scientifiques et experts locaux sont autant de points qui ont été mis en lumière. UN وأُبرزت أهمية المعارف التقليدية في تخطيط وتنفيذ برامج العمل الوطنية، والحاجة إلى التآزر بين نظم المعارف المحلية والعلوم الحديثة، وإلى إقامة شراكة بين العلماء والخبراء المحليين.
    — Élaborer des méthodologies pour la formation de ceux qui seront chargés d'enregistrer les systèmes de connaissances traditionnels, en collaboration avec les centres de recherche; UN - تصميم منهجيات للتدريب على تسجيل نظم المعارف التقليدية بالتعاون مع مراكز البحوث؛
    L'équipe spéciale de la Plateforme sur les connaissances autochtones et locales élaborera des procédures, approches et processus participatifs concernant le travail avec les systèmes de connaissances autochtones et locaux pour examen par la Plénière à sa quatrième session. UN وستقوم فرقة عمل معنية بالمعارف الأصلية والمحلية تابعة للمنبر بوضع إجراءات ونهج وعمليات تشاركية للاستفادة من نظم المعارف الأصلية والتقليدية لينظر فيها الاجتماع العام في دورته الرابعة.
    1. Principes et procédures préliminaires pour travailler avec les systèmes de connaissances autochtones et locaux. UN 1 - المبادئ والإجراءات الأولية للعمل مع نظم المعارف الأصلية والمحلية.
    2. Principes et procédures finals pour travailler avec les systèmes de connaissances autochtones et locaux. UN 2 - المبادئ والإجراءات النهائية للعمل مع نظم المعارف الأصلية والمحلية.
    Elles engloberont la documentation des systèmes de connaissances indigènes sur la lutte contre la désertification, qui seraient utilisés dans ces régions pilotes. UN ويشمل ذلك توثيق نظم المعرفة المحلية المتعلقة بمكافحة التصحر، والتي سوف تطبق في هاتين المنطقتين النموذجيتين.
    Les produits à réaliser au titre de cet objectif devraient aussi faciliter l'interaction entre différents systèmes de connaissances, à différentes échelles et à différents niveaux. UN ومن المتوقّع أيضاً أن تدعم النواتج في إطار هذا الهدف التفاعل بين مختلف نظم المعرفة وعبر مختلف المستويات.
    Il est tout aussi important d'édifier des systèmes de connaissances suffisamment vastes pour prendre en compte les structures culturelles, sociales et institutionnelles où ils fonctionnent. UN ومن المهم أيضا أن تقام نظم المعرفة على أسس واسعة النطاق لتشمل الأبعاد الثقافي والاجتماعي والمؤسسي التي تعمل في إطارها.
    En particulier, celui-ci pourrait être doté d'un moteur de recherche étendu qui sonderait et indexerait divers systèmes de connaissances, y compris nationaux ou locaux, pour une consultation facilitée des ressources locales. UN وقد يتضمن النظام الوسيط بصفة خاصة محرك بحث واسع النطاق يُمكّن من البحث في مختلف النظم المعرفية وفهرستها، بما في ذلك النظم الوطنية أو المحلية، وذلك لتيسير الحصول على المعلومات على الصعيد المحلي.
    b) La mission de l'UNITAR consiste à offrir des formations novatrices et à mener des recherches sur les systèmes de connaissances afin de renforcer les capacités des bénéficiaires. UN (ب) وتتمثل رسالة المعهد في توفير التدريب بصورة مبتكرة وإجراء بحوث بشأن النظم المعرفية لتنمية قدرات الجهات المستفيدة.
    Ces défis exigent une attitude orientée vers la valorisation des différences et de divers systèmes de connaissances, avec une approche de la science et de la technologie reconnaissant la pluralité comme l'une de ses principales caractéristiques. UN وتتطلب هذه التحديات موقفا موجها نحو الاستفادة القصوى من الفوارق ونظم المعرفة المتنوعة، واتباع نهج إزاء العلم والتكنولوجيا يعترف بالتعددية باعتبارها من سماته الرئيسية.
    Grâce aux systèmes de connaissances autochtones, les Africains ont des stratégies traditionnelles bien au point pour gérer l'environnement et affronter les changements environnementaux. UN ومن خلال نظم معارف السكان الأصليين، أصبح لدى السكان الأفارقة استراتيجيات تقليدية متقنة التطوير لإدارة البيئة والتعامل مع التغير البيئي.
    Il est heureux que plusieurs centres et réseaux nationaux et internationaux soient désormais totalement consacrés aux systèmes de connaissances traditionnelles. UN ومن حسن الحظ أنه يوجد الكثير من المراكز والشبكات الوطنية والدولية التي تكرس أعمالها الآن تماما لنظم المعارف التقليدية.
    Étudier les voies et moyens de prendre en compte différents systèmes de connaissances, y compris les systèmes de connaissances autochtones, dans le cadre de l'interface science-politique. UN (ز) استكشاف سبل ووسائل أخذ نظم المعارف المختلفة في الاعتبار، بما في ذلك معارف الشعوب الأصلية، في مجال الترابط بين العلوم والسياسات.
    Le chapitre 4 examinera et évaluera une série d'approches et méthodes de détermination de la valeur correspondant à divers systèmes de connaissances et traditions intellectuelles. UN ويستعرض الفصل 4 ويقيم مجموعة من نُهج وطرق التقييم المرتبطة بالتقاليد الفكرية المتنوعة ونظم المعارف.
    Les peuples autochtones devraient participer à la gestion viable de la diversité biologique et veiller à la préservation de leurs économies, de leurs cultures, de leurs langues et de leurs systèmes de connaissances. UN وينبغي أن تشارك الشعوب الأصلية في الإدارة المستدامة للتنوع البيولوجي، فضلا عن كفالة إدامة اقتصاداتها وثقافاتها ولغاتها ونظم معارفها.
    En ce sens, le cadre conceptuel se conçoit comme un outil facilitant une compréhension commune applicable à différentes disciplines, différents systèmes de connaissances et divers acteurs susceptibles d'être des participants actifs au sein de la Plateforme. UN وبهذا المعنى، فإن الإطار المفاهيمي هو أداة لتحقيق فهم عملي مشترك بين مختلف التخصصات ونُظم المعرفة وأصحاب المصلحة المتوقع مشاركتهم بنشاط في المنبر.
    En outre, les activités de l'Institut sont appuyées par des bureaux à New York et à Hiroshima (Japon) et par un Département de la recherche, qui est chargé de mener des travaux sur les systèmes de connaissances susceptibles d'offrir une meilleure formation. UN إضافة إلى ذلك، تدعم أعمال المعهد مكاتب خارجية في نيويورك وفي هيروشيما، اليابان، وإدارة بحوث مسؤولة عن تنمية أنشطة البحث المتعلقة بنظم المعرفة المفضية إلى تحسين ما يقدمه المعهد من تدريب.
    Élaborer des procédures et des approches pour travailler avec les systèmes de connaissances locaux et autochtones (d'ici 2016) UN الإجراءات والنُهُج من أجل العمل مع نُظم معارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية (توضع بحلول عام 2016)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more