"systèmes de protection de" - Translation from French to Arabic

    • نظم حماية
        
    • نظام رعاية
        
    • نُظم حماية
        
    • نظم رعاية
        
    L'accent sera mis sur le renforcement des systèmes de protection de l'enfance par le biais du déploiement du Système de protection intégré des enfants, et l'amélioration de la qualité des données et des systèmes de suivi. UN وسيوجه الاهتمام إلى تعزيز نظم حماية الطفل عن طريق تداول المخطط المتكامل لحماية الطفل، وتحسين جودة البيانات ونظم الرصد.
    Des outils étaient maintenant disponibles pour élaborer et évaluer les systèmes de protection de l'enfance et orienter les réponses à apporter pour les renforcer. UN وهناك الآن أدوات لمسح وتقييم نظم حماية الأطفال وتوجيه الاستجابات لتعزيز النظام.
    Aux Maldives, les systèmes de protection de l'enfance restent particulièrement faibles. UN ولا تزال نظم حماية الطفل في ملديف تتسم بالضعف بصفة خاصة.
    Évaluation thématique régionale de la contribution de l'UNICEF à la réforme des systèmes de protection de l'enfance en Asie centrale UN التقييم المواضيعي الإقليمي لمساهمة اليونيسيف في إصلاح نظام رعاية الطفل في وسط آسيا
    aux enfants Des initiatives conçues pour améliorer les mécanismes de dénonciation font partie intégrante des systèmes de protection de l'enfance. UN 33 - إن المبادرات الرامية إلى تحسين آليات الإبلاغ جزء لا يتجزأ من نُظم حماية الأطفال.
    Dans les pays industriels, la majorité des enfants pris en charge par les systèmes de protection de l'enfance sont issus de familles pauvres. UN تعج نظم رعاية الأطفال في البلدان الصناعية بأطفال من الأسر الفقيرة بطريقة غير تناسبية.
    On a pu ainsi déterminer les mesures à prendre pour améliorer encore les systèmes de protection de l'enfance et les ressources à mobiliser pour renforcer les capacités dans ce domaine. UN وأسفرت هذه المبادرات عن التعرف على مزيد من الاحتياجات لتدعيم نظم حماية الطفل والموارد اللازمة لمعالجة ثغرات القدرات.
    L'efficacité des systèmes de protection de l'enfance repose sur les systèmes plus importants de gouvernance dont ils font partie. UN وتتوقف فعالية نظم حماية الطفل على نظم الحكم العام التي تشملها.
    Elles constituent toutes des éléments indispensables et reliés les uns aux autres de la chaîne protectrice et font partie intégrante des systèmes de protection de l'enfant. UN وكلها عناصر مترابطة لا بد منها ضمن سلسلة الحماية وتشكل جزءا لا يتجزأ من نظم حماية الطفل.
    Pays disposant d'un cadre de suivi et d'évaluation ainsi que des allocations budgétaires pour les systèmes de protection de l'enfance UN البلدان التي تضم إطاراً للرصد والتقييم ومخصصات في الميزانية الحكومية لصالح نظم حماية الطفل
    Pays dans lesquels les programmes humanitaires incluent une stratégie de renforcement des systèmes de protection de l'enfance UN البلدان التي تضم فيها البرامج الإنسانية استراتيجية لدعم نظم حماية الطفل
    Les méthodes de programmation tiendront de plus en plus compte de l'interdépendance entre les systèmes de protection de l'enfance et les normes sociales. UN وستراعي نُهُج البرمجة على نحو متزايد ما يوجد من تفاعل بين نظم حماية الطفل والأعراف الاجتماعية.
    Les efforts liés à la préparation et à l'intervention dans les situations d'urgence contribueront au renforcement des systèmes de protection de l'enfance, et inversement. UN وستسهم جهود التأهب لحالات الطوارئ والتصدي لها في تعزيز نظم حماية الطفل، وستسهم هذه النظم بدورها في تعزيز تلك الجهود.
    Il recommande aux États d'investir dans des programmes spéciaux de protection et de renforcer les systèmes de protection de l'enfant. UN وتوصي بأن تستثمر الدول في برامج حماية خاصة وأن تعزز نظم حماية الأطفال.
    Le Forum européen sur les droits de l'enfant de 2012 mettra l'accent sur les systèmes de protection de l'enfance. UN وسوف يركز المنتدى الأوروبي المعني بحقوق الطفل، في 2012، على نظم حماية الطفل.
    L'UNICEF appuie le processus de réforme des systèmes de protection de l'enfance en Asie centrale depuis le milieu des années 90. UN 45 - دعمت اليونيسيف إصلاحات نظام رعاية الطفل في وسط آسيا منذ منتصف التسعينيات.
    Les conclusions ont montré que la réforme des systèmes de protection de l'enfance s'était accélérée et continuait de progresser. UN 47 - أظهرت النتائج أن إصلاح نظام رعاية الطفل قد اكتسب زخما وإنه ما زال مستمرا.
    Au début de 2009, il est prévu de tenir des consultations de haut niveau sur la réforme des systèmes de protection de l'enfance avec les gouvernements, les principaux donateurs, les experts régionaux et les pays voisins en vue d'accélérer et de réorienter les stratégies de réforme en fonction des conclusions et des recommandations de l'évaluation. UN ومن المقرر إجراء مشاورات رفيعة المستوى حول إصلاح نظام رعاية الطفل مع الحكومات، والمانحين الرئيسيين، والخبراء الإقليميين، والبلدان المجاورة، وذلك في أوائل سنة 2009 بهدف التعجيل بتنفيذ استراتيجيات الإصلاح وإعادة تحديد مجالات تركيزها استنادا إلى نتائج وتوصيات التقييم.
    Il permettra également d'identifier les priorités, d'établir des mécanismes de coordination et de suivi, de mettre en place un système d'information centralisé, normalisé et fiable et de déterminer les ressources nécessaires et l'échéancier pour mettre en œuvre ces systèmes de protection de l'enfance. UN وسوف يكون من الممكن أيضاً تحديد الأولويات وإيجاد آليات للتنسيق والمتابعة، وكذلك إنشاء قاعدة بيانات مركزية يُعتمد عليها وتحديد الموارد اللازمة لتنفيذ نُظم حماية الطفل والإطار الزمني اللازم لذلك.
    Mme Skarpeteig (Norvège) dit que le rapport est un outil essentiel car il associe les systèmes de protection de l'enfance à une approche fondée sur les droits de l'homme. UN 83 - السيدة سكاربتيغ (النرويج): قالت إن التقرير يمثل أداة أساسية في الجمع بين نُظم حماية الطفل ونهج لحقوق الإنسان.
    La volonté et la détermination manifestées par les États Membres de l'Union africaine de renforcer les systèmes de protection de l'enfance sont encourageantes, et c'est le cas aussi de l'accord de partenariat signé récemment avec la Ligue des États arabes en vue de mettre en place un cadre d'action pour la protection des enfants touchés par les conflits. UN وإن الالتزام والتصميم اللذين أبدتهما الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي تجاه تعزيز نُظم حماية الطفل لهو أمر مشجع، وكذلك الشأن بالنسبة لاتفاق الشراكة الذي وُقع مؤخرا مع جامعة الدول العربية لوضع إطار عمل لحماية الأطفال المتضررين من النزاعات.
    Le Gouvernement Lao s'engage à s'inspirer des réalisations passées pour mieux promouvoir et protéger les droits de l'enfant, en intensifiant la campagne de sensibilisation menée en faveur de l'éducation des enfants et en renforçant la justice pour mineurs et les systèmes de protection de la famille. UN وقال إن حكومة لاو ملتزمة بالاستفادة من الإنجازات السابقة لزيادة تعزيز حقوق الطفل وحمايتها عن طريق تعزيز الحملة المتعلقة بالدعوة إلى تعليم الأطفال وتعزيز قضاء الأحداث وتعزيز نظم رعاية الطفل والأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more