"systèmes judiciaires" - Translation from French to Arabic

    • النظم القضائية
        
    • النظام القضائي
        
    • الأنظمة القضائية
        
    • النظم القانونية
        
    • نظم العدالة
        
    • نظم المحاكم
        
    • نظامي العدالة
        
    • الأجهزة القضائية
        
    • للأنظمة القضائية
        
    • النُظم القضائية
        
    • نظم القضاء
        
    • نُظم العدالة
        
    • بالنظم القضائية
        
    • أنظمة العدالة
        
    • أجهزة العدل
        
    Cela implique la restauration et la constitution de systèmes judiciaires nationaux. UN وينطوي هذا العمل على إصلاح النظم القضائية الوطنية وبنائها.
    Il est toutefois très difficile de concilier divers systèmes judiciaires qui puisent à des sources différentes pour résoudre les mêmes questions. UN غير أنه من الصعب جدا مواءمة مختلف النظم القضائية التي تطورت من أسس مختلفة لحسم نفس المسائل.
    Les inégalités s'étaient également étendues à l'accès aux prises de décisions et aux systèmes judiciaires. UN وقد تسربت أوجه اللامساواة أيضا إلى إمكانية الوصول إلى مراكز صنع القرار السياسي وإمكانية الوصول إلى النظام القضائي.
    La bonne administration, le développement économique durable et le renforcement des systèmes judiciaires continuent d'être des questions clefs. UN وما زال الحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية المستدامة وتعزيز الأنظمة القضائية تشكل مسائل أساسية.
    Elle invite les pays à tirer parti des programmes de formation visant à renforcer les systèmes judiciaires. UN ودعت البلدان إلى الاستفادة من برامج التدريب الرامية إلى تدعيم النظم القانونية.
    Résumé : le projet vise à renforcer les systèmes judiciaires locaux en fonction des besoins locaux. UN موجز: يهدف المشروع إلى تعزيز نظم العدالة المحلية لتمكينها من تلبية الاحتياجات المحلية.
    VI. PROBLÈMES POSÉS PAR LA COMPATIBILITÉ DU PROJET DE STATUT AVEC LES systèmes judiciaires NATIONAUX UN سادسا - المشاكل المتعلقة بتكييف مشروع النظام اﻷساسي مع النظم القضائية الوطنية
    Les systèmes judiciaires indépendants doivent donc faire preuve d'intégrité, de compétence, de diligence et d'impartialité. UN ولذلك يلزم أن تتحلى النظم القضائية المستقلة بالنزاهة والكفاءة والعناية والحياد.
    :: S'employer activement à prévenir et à punir la violence contre les femmes dans les domaines publics et les domaines privés et à renforcer les systèmes judiciaires pour que les auteurs de violence soient tenus comptables de leurs actes; UN :: العمل بنشاط لمنع العنف ضد المرأة في المجالين العام والخاص والمعاقبة عليه وتعزيز النظم القضائية لمساءلة الجناة
    La plupart des systèmes judiciaires des États sont calqués sur le système fédéral: juridictions de première instance et juridictions d'appel coiffées par une juridiction qui statue en dernier ressort. UN وتعكس النظم القضائية الولائية في معظمها النظام الاتحادي، بوجود محاكم ابتدائية دنيا، ومحاكم استئناف، ومحكمة عليا.
    L'intention doit donc être également prise en compte par les systèmes judiciaires nationaux. UN لذلك، يجب أن تراعي النظم القضائية الوطنية أيضا عنصر النية.
    Il est capital pour lutter contre de tels crimes de mettre fin à l'impunité en renforçant les systèmes judiciaires nationaux et locaux. UN ويمثل إنهاء الإفلات من العقاب، من خلال تعزيز النظم القضائية الوطنية والمحلية، عاملا أساسيا في مكافحة هذه الجرائم.
    Autres objectifs : stimuler l'intégration et la coopération entre les systèmes judiciaires européen et international pour mieux coordonner l'action des États et des organismes de prévention et de répression de la criminalité organisée. UN ومن الأغراض الأخرى للمؤسسة تشجيع التكامل والتعاون بين النظام القضائي الأوروبي والنظام القضائي الدولي من أجل زيادة فعالية التنسيق فيما بين جميع الدول والوكالات المعنية بمنع الجريمة المنظمة وقمعها.
    Réalisation escomptée 1.4 : amélioration du fonctionnement des systèmes judiciaires et pénitentiaires au Burundi UN الإنجاز المتوقع: 1-4: تحسين عمل النظام القضائي ونظام السجون في بوروندي
    Le Bureau du Procureur a continué d'apporter soutien et conseils dans le cadre de la réforme des systèmes judiciaires des pays de l'ex-Yougoslavie. UN وواصل المكتب تقديم المساعدة والمشورة بشأن إصلاح الأنظمة القضائية في بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Les peuples autochtones devraient faciliter la participation des femmes autochtones à la direction des systèmes judiciaires autochtones traditionnels par des efforts ciblés, fondés sur des approches globales dans un souci de guérison. UN وينبغي تيسير مشاركة نساء الشعوب الأصلية ضمن قيادات الأنظمة القضائية التقليدية للشعوب الأصلية عن طريق بذل جهود محددة الأهداف، بالاستناد إلى نهج شاملة وقائمة على التعافي.
    16.0 Mesures proactives et novatrices pour mettre fin aux contradictions entre les trois systèmes judiciaires UN المادة 16 16-1 التدابير الاستباقية والمبتكرة لإزالة التناقضات في النظم القانونية الثلاثة
    Résultat 3 : accroissement du nombre de systèmes judiciaires formels et informels promouvant les droits fondamentaux des femmes aux niveaux national et local. UN الناتج 3: ازدياد عدد نظم العدالة الرسمية وغير الرسمية التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Elle a expliqué que le document abordait de la question des différences entre les systèmes judiciaires nationaux quant à la mise en œuvre du droit pénal international. UN وأوضحت أن الورقة تتصدى لمسألة الفوارق بين نظم المحاكم الوطنية في تنفيذ القانون الجنائي الدولي.
    Les systèmes judiciaires officiel et traditionnel soudanais ont acquis les moyens de lui faire face grâce au programme sur l'état de droit lancé par le Programme des Nations Unies pour le développement, qui a donné aux magistrats et aux procureurs la formation voulue. UN وأدى برنامج تعزيز سيادة القانون في السودان الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويشمل تدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة، إلى تعزيز قدرات نظامي العدالة الرسمي وغير الرسمي على التصدي للعنف ضد المرأة في ذلك البلد.
    La facilitation de ce transfert de connaissances et d'expertise aux systèmes judiciaires nationaux et le renforcement des capacités nationales constituent un volet important de son action. UN ويُمثِّل تيسير هذا النقل للمعارف والخبرات الفنية إلى الأجهزة القضائية الوطنية وبناء القدرات الوطنية أحد مجالات عمل المعهد المهمِّة.
    La complexité même de ces procédures aide à acquérir des compétences transférables et à renforcer l'ensemble des capacités des systèmes judiciaires. UN وتساعد تعقيدات تلك الإجراءات على تنمية مهارات قابلة للنقل وتعزز القدرات العامة للأنظمة القضائية.
    Ces instruments exposent les principes fondamentaux dans les domaines suivants: cartographie du secteur de la justice, poursuites judiciaires, commissions de vérité, assainissement et supervision des systèmes judiciaires. UN وتعرض هذه الصكوك المبادئ الأساسية في الميادين التالية: رسم خريطة لقطاع القضاء، والملاحقات القضائية، ولجان الحقيقة، وإصلاح النُظم القضائية والإشراف على عملها.
    Les petits États comme la Barbade, dont les économies sont tournées vers l'extérieur afin d'attirer les services et les investissements étrangers, doivent veiller à ce que leurs systèmes judiciaires et leur sécurité répondent aux besoins du monde contemporain. UN وعلى الدول الصغيرة مثـــل بربادوس التي تتجه اقتصاداتها خارجيا لجذب الخدمــــات والاستثمارات اﻷجنبية أن تكفل كون نظم القضاء واﻷمن فيها عصرية.
    Les systèmes judiciaires nationaux peuvent différer les uns des autres, mais l'administration de la justice et la primauté du droit dans tous les pays doit être fondée sur des principes universels. UN وفي حين قد تختلف نُظم العدالة الوطنية، فإن إقامة العدل وسيادة القانون في جميع البلدان ينبغي أن تقوم على مبادئ عالمية.
    Il faudrait s'attacher davantage à renforcer les capacités et les institutions des systèmes judiciaires et des systèmes de détection et de répression. UN وينبغي توجيه المزيد من الانتباه إلى بناء القدرات وبناء المؤسسات الخاصة بالنظم القضائية وأجهزة إنفاذ القوانين.
    Ainsi, la communauté internationale doit continuer de renforcer les systèmes judiciaires nationaux en étoffant les capacités du personnel judiciaire local. UN لذلك يجب أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز أنظمة العدالة الوطنية ببناء القدرات المحلية لدى موظفي القضاء.
    Dans les situations de transition à la suite de conflit, l'ONU devrait créer une structure ou un mécanisme qui serait spécialement chargé de coordonner l'assistance à fournir aux systèmes judiciaires et institutions connexes de ces pays, y compris celles nécessaires pour répondre aux besoins des femmes en matière de justice. UN 83 - وفي الحالات الانتقالية في أعقاب الصراعات، ينبغي أن يكون لدى الأمم المتحدة جهاز أو آلية مخصصة للتركيز على تقديم المساعدات المنسقة إلى أجهزة العدل والمؤسسات ذات الصلة في مثل هذه البلدان، بما في ذلك المساعدات اللازمة لمواجهة متطلبات العدل بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more