"systèmes naturels" - Translation from French to Arabic

    • النظم الطبيعية
        
    • فالنظم الطبيعية
        
    • نظما طبيعية
        
    Le profond intérêt que prennent les femmes à la qualité et à la préservation des systèmes naturels essentiels à la vie fait intimement partie de la vie des femmes. UN وقلق المرأة البالغ إزاء نوعية واستدامة النظم الطبيعية التي تحفظ الحياة هو جزء حميم من حياة المرأة.
    Le profond intérêt que prennent les femmes à la qualité et à la préservation des systèmes naturels essentiels à la vie fait intimement partie de la vie des femmes. UN وقلق المرأة البالغ إزاء نوعية واستدامة النظم الطبيعية التي تحفظ الحياة هو جزء وثيق الصلة من المرأة.
    Ajustement des systèmes naturels ou humains à un environnement nouveau ou en pleine évolution. UN يقصد به تأقلم النظم الطبيعية أو البشرية مع بيئة متغيرة.
    L'évolution actuelle de la consommation et de la croissance démographique exerce une pression considérable sur les systèmes naturels de notre planète. UN وتفرض الاتجاهات الحالية للاستهلاك والنموّ السكاني ضغطاً كبيراً على النظم الطبيعية لكوكب الأرض.
    En plus d'être complexes et non linéaires, les systèmes naturels se caractérisaient par la variabilité du climat (effet de refroidissement-réchauffement). UN فالنظم الطبيعية معقدة وغير متسقة، وتنطوي على تقلب مناخي (أثر البرودة والاحترار).
    Une deuxième phase de l'étude, dont les conclusions seront publiées en 2010, englobera également des systèmes naturels autres que les forêts. UN وسيتسع نطاق الجزء الثاني من الدراسة، الذي ستصدر استنتاجاته عام 2010، ليشمل نظما طبيعية أخرى غير الغابات.
    Leur bien-être est donc menacé par les répercussions prévisibles des changements climatiques sur les systèmes naturels. UN وبالتالي فإن آثار تغير المناخ على النظم الطبيعية تهدد رفاههم.
    L'évolution actuelle de la consommation et de la croissance démographique exerce une pression considérable sur les systèmes naturels de notre planète. UN وتؤدي الاتجاهات الحالية للاستهلاك والنموّ السكاني إلى ضغط كبير على النظم الطبيعية لكوكب الأرض.
    Il suffisait de noter que le réchauffement s'accélérait, en grande partie en raison de l'activité humaine, et que les systèmes naturels ne seraient pas en mesure de contrer ces effets; UN ويكفي بيان أن أثر الاحترار يتسارع، بسبب النشاط البشري في المقام الأول، وأن النظم الطبيعية لن يسعها صد تلك الآثار؛
    Les tendances actuelles en matière de croissance de la consommation et de la population exercent une pression notable sur les systèmes naturels de la planète. UN وتعرّض الاتجاهات الحالية في الاستهلاك والنمو السكاني النظم الطبيعية لكوكب الأرض إلى ضغوط كبيرة.
    Par conséquent, l'incidence des changements climatiques sur les systèmes naturels menace leur bien-être. UN ومن ثم يشكل تأثير تغير المناخ على النظم الطبيعية تهديدا لرفاههم.
    La dégradation des terres et la perte de productivité des systèmes naturels affectent gravement les moyens d'existence des populations et le développement durable. UN وتتأثر أسباب معيشة شعوب هذه المناطق وتنميتها المستدامة تأثراً شديداً بفعل تدهور التربة وفقدان إنتاجية النظم الطبيعية.
    Par exemple la proportion de terrains protégés par rapport à la superficie totale du territoire est un indicateur des efforts nationaux déployés pour conserver les systèmes naturels. UN وعلى سبيل المثال فإن نسبة مساحة اﻷرض المحمية الى مجموع مساحة اﻷرض هي مؤشر للجهد الوطني في حفظ النظم الطبيعية.
    Il est impératif de renforcer la protection de l'environnement au XXIe siècle afin de préserver les systèmes naturels dont dépend l'humanité. UN ولا غنى عن تعزيز الحماية البيئية في القرن الحادي والعشرين من أجل حماية النظم الطبيعية التي تعتمد عليها البشرية.
    Aujourd'hui, les scientifiques suggèrent que la perte de la biodiversité pourrait bien rivaliser avec les changements climatiques en termes d'effets négatifs sur le bien-être des systèmes naturels. UN ويرى العلماء الآن أن فقدان التنوع البيولوجي قد ينافس تغيّر المناخ من حيث تأثيراته السلبية على سلامة النظم الطبيعية.
    Séparément de la compréhension que tout les systèmes naturels sont émergent, ou toutes les notions de la réalité seront constamment développées, altérées et même développées, nous devons aussi comprendre que tous les systèmes sont, en fait, Open Subtitles فضلا عن إدراك أنّ كل النظم الطبيعية هي ناشئة, حيث أن كُلّ مفاهيم الواقع سَتتطور بشكل ثابت, تـُـعدّل أو حتى تـُستأصل,
    Si les changements climatiques sont trop rapides pour que les systèmes naturels puissent s'y adapter par migration, ajustement du comportement ou mutation génétique, certaines espèces risquent de devenir inaptes à tolérer leurs habitats actuels et traditionnels. UN فإذا حدث تغير المناخ بسرعة تفوق معدل قدرة النظم الطبيعية على التكيف معها عن طريق الهجرة أو التكيف السلوكي أو التحولات الجينية، فربما وجدت بعض اﻷنواع أن موئلها الطبيعي أصبح لا يطاق.
    À cet effet, il est nécessaire de disposer en temps opportun de renseignements sur l'état et l'évolution des ressources essentielles de la planète, les pressions auxquelles elles sont soumises, les variables et les processus à l'oeuvre au sein des systèmes naturels ou mis en place par l'homme et la gamme des adaptations possibles aux problèmes que connaissent ces domaines. UN ويتطلب هذا معلومات في الوقت المناسب عن حالة واتجاهات الموارد العالمية الرئيسية، والضغوط عليها والمتغيرات والعمليات في النظم الطبيعية والبشرية وطائفة الاستجابات الممكنة للمشاكل في هذه المجالات.
    Ces derniers affectent la variabilité du climat, y compris les phénomènes extrêmes, et très souvent ce sont ces derniers qui ont les incidences les plus remarquables sur les systèmes naturels et les sociétés humaines. UN فتغير المناخ يؤثر على تقلب المناخ، بما في ذلك الأحداث المتطرفة، والأحداث المتطرفة هي التي تخلف في كثير من الحالات أوضح الآثار على النظم الطبيعية والبشرية.
    Les systèmes naturels étaient complexes et non linéaires, et il existait un risque bien réel que les concentrations croissantes de GES déclenchent diverses réactions qui rendraient les changements climatiques et leurs conséquences extrêmement difficiles à gérer. UN فالنظم الطبيعية تتسم بالتعقيد وعدم الاتساق، وثمة احتمال كبير للغاية في أن يؤدي تزايد تركيزات غازات الدفيئة إلى قيام مختلف آليات التعامل مع البيانات بالتنبؤ بتغييرات مناخية وتبعات تبلغ مستويات تصعب معالجتها.
    S'agissant des effets observés des changements climatiques sur l'environnement naturel et humain, le groupe de travail II a conclu, sur la base des faits observés sur tous les continents et dans la plupart des océans, que de nombreux systèmes naturels sont touchés par les changements climatiques régionaux, en particulier les augmentations de température. UN وفيما لآثار تغير المناخ الملاحظة في البيئة الطبيعية والبيئة البشرية، وجد الفريق العامل الثاني أن الدلائل القائمة على الملاحظة من جميع القارات ومعظم المحيطات تبين أن نظما طبيعية كثيرة قد تأثرت بتغيرات المناخ الإقليمية، ولا سيما بازدياد درجات الحرارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more