d) La mise à jour du portail Web devrait se faire en parallèle avec celle des systèmes qui l'alimentent; | UN | د - أن تحدَّث وحدة الإنترنت التابعة للبعثات الدائمة بالتوازي مع النظم التي تزود البوابة الإلكترونية بالبيانات؛ |
Il met également en place des systèmes qui permettront d'accroître l'efficacité du suivi des activités et d'amplifier l'impact du partenariat. | UN | وتقوم الأمانة كذلك بإنشاء النظم التي ستتيح رصدا أكثر فعالية لأنشطة الشراكة وأثرها. |
Dans la plupart des systèmes qui prévoient une responsabilité limitée mais objective, l'exploitant est tenu d'obtenir une assurance et d'autres sûretés financières appropriées pour bénéficier du système. | UN | وفي معظم النظم التي تنص على مسؤولية محدودة غير أنها مسؤولية موضوعية يلزم المشغل بالحصول على التأمين وغيره من الضمانات المالية المناسبة لكي يستفيد من النظام. |
Le gouvernement cherche à lutter contre les systèmes qui perpétuent la répartition sexiste des pouvoirs et des ressources et à les modifier. | UN | وتهدف الحكومة إلى مكافحة وتغيير الأنظمة التي تحافظ على نظام توزيع السلطة والموارد بشكل يستند إلى نوع الجنس. |
C'est juste un exemple de comment les humains interrompent des systèmes qui ont mis des millions d'années pour se développer. | Open Subtitles | هذا مثال واحد فقط للطريقة التي يعرقل فيها البشر الأنظمة التي استغرقت ملايين السنوات لتتكوّن. |
a Les dotations militaires comprennent les systèmes qui sont sur l'inventaire et relèvent de la responsabilité des Forces armées fédérales allemandes. | UN | (أ) يشمل هذا التقرير المتعلق بالمخزونات العسكرية في آن واحد المنظومات المدرجة بقائمة القوات المسلحة الاتحادية الألمانية وتلك الموجودة تحت مسؤوليتها. |
Son érosion serait celle des systèmes qui ont préservé la sécurité mondiale. | UN | وأضاف أن إضعاف هذه المعاهدة سيضعِف أيضا النظم التي حفظت أمن العالم. |
La présente rubrique recouvre tous les systèmes qui permettent de réaliser une ou plusieurs transformations de l'une des formes chimiques de l'uranium en une autre forme, qu'ils figurent ou non sur la liste. | UN | وجميع النظم التي تحول اليورانيوم إلى مختلف الأنواع الكيميائية ومنها يشملها هذا الباب سواء ذكرت على وجه التحديد أم لا. |
Son érosion serait celle des systèmes qui ont préservé la sécurité mondiale. | UN | وأضاف أن إضعاف هذه المعاهدة سيضعِف أيضا النظم التي حفظت أمن العالم. |
La présente rubrique recouvre tous les systèmes qui permettent de réaliser une ou plusieurs transformations de l'une des formes chimiques de l'uranium en une autre forme, qu'ils figurent ou non sur la liste. | UN | وجميع النظم التي تحول اليورانيوم إلى مختلف الأنواع الكيميائية ومنها يشملها هذا الباب سواء ذكرت على وجه التحديد أم لا. |
Elle n'a pas allégué que la Municipalité de Koweït et le Ministère étaient dans l'incapacité de payer les systèmes qui leur avaient été livrés. | UN | ولم تدع إنترغراف أن بلدية الكويت والوزارة كانتا عاجزتين عن سداد قيمة النظم التي تم تسليمها. |
Il ne suffit pas de remplacer des systèmes qui pourraient être considérablement améliorés. | UN | وليس من المنطقي استبدال النظم التي يمكن إدخال تحسينات جوهرية عليها. |
Il s'agissait aussi de créer des systèmes qui donnent aux individus les moyens d'assurer leur survie, leur dignité et leur subsistance. | UN | وهو يعني كذلك خلق النظم التي توفر للناس المقومات الأساسية لسبل العيس والبقاء والكرامة. |
Les systèmes qui se sont révélés compatibles ont également fait l’objet d’essais visant à vérifier et attester cette compatibilité. | UN | وجرى كذلك اختبار النظم التي وجد أنها متوافقة بغية التحقق من التوافق وتوثيقه. |
Plus rares encore sont les systèmes qui ont pris conscience du rôle éducatif qu'ils doivent jouer dans la création des marchés qu'ils entendent desservir. | UN | بل وأقل منها هي النظم التي تقر بالدور التثقيفي الذي يتعين أن تقوم به ﻹيجاد السوق الذي تنوي خدمتها. |
En conséquence, le projet s'est doté d'une certaine autonomie en vue de répondre aux besoins de maintenance des systèmes qui ne sont pas assurés par le maître d'oeuvre. | UN | ولذلك، حدث بعض الاكتفاء في تلبية الاحتياجات المتعلقة بصيانة النظم التي لم يف بها المقاول الرئيسي. |
Il décrit les paramètres techniques nécessaires à la conception, à l'achat et à la construction des systèmes qui composent le complexe du réacteur d'Arak. | UN | وتتضمن الوثيقة مواصفات تقنية مفصَّلة لتصميم وشراء وإقامة النظم التي يشملها مجمَّع مفاعل آراك. |
Ils ont indiqué que les sols, les forêts, les cours d'eau, les mers, la biodiversité, l'atmosphère, les glaciers et les autres composantes de la planète constituaient des éléments vitaux de ces systèmes qui devaient être préservés et régénérés afin de maintenir l'équilibre de la vie. | UN | وفي هذا الخصوص أعلنوا أن الأرض والغابات والأنهار والبحار والتنوع البيولوجي والغلاف الجوي وجبال الجليد والمكونات الأخرى كلها أجزاء هامة من هذه الأنظمة التي يلزم صونها وتجديدها للحفاظ على توازن الحياة. |
b) Ils devraient aussi ne pas perdre de vue la façon dont la technologie sera intégrée dans les systèmes existants et faire en sorte que la nouvelle technologie ne perturbe pas les systèmes qui se sont révélés efficaces dans les opérations dans des conditions réelles; | UN | ينبغي لمصممي الأجهزة والجهات المانحة مراعاة الطريقة التي ستدمج بها التكنولوجيا في الأنظمة القائمة وكفالة ألا تعرق التكنولوجيا الجديدة الأنظمة التي أثبتت نجاعتها في العمليات الميدانية؛ |
Elle doit renforcer les systèmes qui fournissent des services indispensables aux membres les plus vulnérables et marginalisés de nos communautés. | UN | ويجب أن تعزز هذه التدابير المنظومات التي تصل بالخدمات الضرورية إلى أشد أفراد مجتمعاتنا ضعفا وتهميشا. |
Par conséquent, le Comité devrait être en mesure de fournir des avis raisonnés et un appui qui reflète véritablement la diversité des systèmes qui existent dans le monde. | UN | لذلك ينبغي حقا أن تكون اللجنة قادرة على إبداء آراء معقولة وتؤيد ما يجسد حقا تنوع الأنظمة في العالم. |