"systématique entre" - Translation from French to Arabic

    • المنهجي بين
        
    • وثيقة ومنهجية داخل
        
    • منهجي بين
        
    • منتظم بين
        
    • منهجية بين
        
    • منتظمة بين
        
    • انتظاماً بين
        
    • منتظما بين
        
    • انتظاما بين
        
    • والمنهجي بين
        
    • منظمة بين
        
    • الرسمي بين
        
    À l'exception des opérations financières, il n'y avait pas assez de collaboration systématique entre le Groupe et le PNUD. UN وباستثناء المعاملات المالية، لم يكن هناك ما يكفي من التعاون المنهجي بين الوحدة الخاصة والبرنامج الإنمائي.
    Dans ce même contexte, la Suisse appuie en outre fortement l'idée d'une coopération plus systématique entre le Bureau et le Département de l'appui aux missions. UN ومن المنطلق نفسه، تؤيد سويسرا بقوة زيادة التعاون المنهجي بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارة الدعم الميداني.
    Au niveau national, cette stratégie nécessite une étroite collaboration et une coordination systématique entre les services pertinents de l'État afin de garantir leur participation. UN أما على الصعيد الوطني، فيقتضي هذا النهج التعاون والتنسيق بصورة وثيقة ومنهجية داخل الحكومة، من أجل ضمان المشاركة الضرورية لجميع الكيانات الحكومية ذات الصلة.
    Une approche véritablement participative et intégrée assurera une synergie systématique entre les efforts de consolidation de la paix déployés aux niveaux national et international. UN فمن شأن النهج الشامل والمنسق بحق أن يعمل على تحقيق التعاون بشكل منهجي بين جهود بناء السلام على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il faudra un effort concerté pour promouvoir un dialogue systématique entre les deux groupes afin de trouver des solutions à ces problèmes. UN وسيكون من الواجب بذل جهد متضافر للتشجيع على إجراء حوار منتظم بين المجموعتين لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Le Venezuela ne reconnaît pas de lien systématique entre les différents types de crimes. UN لكن جمهورية فنزويلا البوليفارية لا تقر بوجود صلات منهجية بين هذه الأنواع من الجرائم.
    On constate même, avec l'intensification de la reprise, un décalage systématique entre la croissance de la production intérieure et l'augmentation de la demande intérieure finale. UN ونشأت بالفعل، نتيجة تعزز الانتعاش الاقتصادي، فجوة منتظمة بين نمو مجموع اﻹنتاج المحلي ونمو الطلب الداخلي النهائي.
    Il s'est déclaré favorable à l'instauration d'un dialogue plus systématique entre les communautés religieuses sous les auspices de l'ONU. UN وأعربت الحكومة عن التأييد لقيام حوار أكثر انتظاماً بين الطوائف الدينية برعاية الأمم المتحدة.
    La plupart des gains d'efficacité sont réalisés à un niveau d'activité relativement modeste, et rien ne prouve qu'il y ait une corrélation systématique entre les dimensions des entreprises et leur efficacité. UN وتتحقق معظم فوائد الكفاءة على مستوى حجم عمليات صغير نسبيا، ولا يوجد دليل على أن ثمة ارتباطا منتظما بين حجم الشركة والكفاءة.
    À l'exception des opérations financières, il n'y avait pas assez de collaboration systématique entre le Groupe et le PNUD. UN وباستثناء المعاملات المالية، لم يكن هناك ما يكفي من التعاون المنهجي بين الوحدة الخاصة والبرنامج الإنمائي.
    La Croatie a mis en place un bureau de coopération avec les organisations non gouvernementales pour instaurer la confiance et promouvoir une collaboration systématique entre le Gouvernement et les ONG. UN وأنشأت كرواتيا مكتبا للتعاون مع المنظمات غير الحكومية لبناء الثقة وتعزيز التعاون المنهجي بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Cela démontre que le dialogue systématique entre le gouvernement, l'administration publique et la société civile permet d'intégrer dans les politiques gouvernementales des objectifs à long terme au-delà du cycle générationnel. UN وهذا يبرهن على أن الحوار المنهجي بين الحكومة والإدارة العامة والمجتمع المدني يساعد على إدماج الأهداف الطويلة الأجل عبر الأجيال في السياسات الحكومية.
    g) Assurer une collaboration systématique entre toutes les parties prenantes; UN (ز) ضمان التعاون المنهجي بين جميع أصحاب المصلحة؛
    Au niveau national, cette stratégie nécessite une étroite collaboration et une coordination systématique entre les services pertinents de l'État afin de garantir leur participation. UN أما على الصعيد الوطني، فيقتضي هذا النهج التعاون والتنسيق بصورة وثيقة ومنهجية داخل الحكومة، من أجل ضمان المشاركة الضرورية لجميع الكيانات الحكومية ذات الصلة.
    Au niveau national, cette stratégie nécessite une étroite collaboration et une coordination systématique entre les services pertinents de l'État afin de garantir leur participation. UN أما على الصعيد الوطني، فيقتضي هذا النهج التعاون والتنسيق بصورة وثيقة ومنهجية داخل الحكومة، من أجل ضمان المشاركة الضرورية لجميع الكيانات الحكومية ذات الصلة.
    Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de l'absence de séparation systématique entre mineurs et adultes, prévenus et condamnés, femmes et hommes. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بعدم وجود فصل منهجي بين القصر والبالغين، والمتهمين والمدانين، والنساء والرجال.
    Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de l'absence de séparation systématique entre mineurs et adultes, prévenus et condamnés, femmes et hommes. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بعدم وجود فصل منهجي بين القصر والبالغين، والمتهمين والمدانين، والنساء والرجال.
    En outre, il faut encourager un échange d'informations plus systématique entre les départements et organismes de l'ONU. UN وذكر أنه أيضا يشجع على مزيد من تقاسم المعلومات بشكل منتظم بين إدارات الأمم المتحدة وأجهزتها.
    :: Qu'il y ait une coordination systématique entre les composantes civile et militaire des missions et avec le personnel humanitaire afin que soient intégrées toutes les compétences spécialisées qu'exige la protection des civils. UN :: أن يتم بالتنسيق بشكل منتظم بين العنصرين المدني والعسكري في البعثات ومع الجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من أجل توحيد الخبرة في ميدان حماية المدنيين.
    Y a-t-il un lien systématique entre la collecte de données sur les stocks de migrants et les statistiques de flux connexes ? UN هل توجد علاقة منهجية بين جمع البيانات عن مجموعات المهاجرين وإحصاءات التدفقات ذات الصلة؟
    Il importait également d'établir un lien systématique entre le travail des enfants et l'éducation, en particulier afin d'éviter les décalages entre l'âge d'achèvement de la scolarité obligatoire et l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN كما تم التأكيد على وجوب الربط بصورة منتظمة بين عمل الأطفال والتعليم وذلك لمنع وجود فجوة بين سن انتهاء التعليم الإلزامي والسن الدنيا لدخول سوق العمل.
    - Assurer une collaboration plus étroite et systématique entre les Centres de promotion de l'emploi, les Centres de formation professionnelle, les partenaires sociaux et les entités locales du marché du travail ; et UN - كفالة تعاون أوثق وأكثر انتظاماً بين مراكز النهوض بالعمالة ومراكز التدريب المهني والشركاء الاجتماعيين والهيئات المحلية لسوق العمالة؛
    25. Les études réalisées dans les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ne signalent pas de corrélation négative systématique entre les normes et/ou les réglementations en matière d'environnement et la compétitivité. UN ٥٢- إن الدراسات التي أجريت في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لا تبين ترابطا سلبيا منتظما بين المعايير و/أو اللوائح البيئية والقدرة على المنافسة.
    On pourrait aussi envisager d'adopter une articulation plus systématique entre les sections de la Conférence qui représentent les gouvernements, les parlements et la société civile, en définissant clairement le rôle et les responsabilités de tous les acteurs qui participent à ce processus. UN ويمكن تطوير ذلك بإنشاء أشكال اتصال أكثر انتظاما بين عناصر الحكومة والبرمان والمجتمع المدني في المؤتمر بشكل يحدد بوضوح أدوار ومسؤوليات جميع العناصر الفاعلة في العملية.
    Selon l'expérience finlandaise, un tel leadership n'est possible que si s'établit un dialogue persistant et systématique entre le Gouvernement, l'administration publique et la société civile en vue d'intégrer dans des mesures efficaces le développement durable et les objectifs à long terme au delà du cycle générationnel. UN وبحسب التجربة الفنلندية، ليس من الممكن إدماج التنمية المستدامة وتوحيد الأهداف الطويلة الأمد والممتدة عبر الأجيال في تدابير السياسات العامة الناجحة إلا من خلال الحوار الدائم والمنهجي بين الحكومة والإدارة العامة والمجتمع المدني.
    42. S'agissant de la troisième question, les intervenants ont reconnu qu'un partenariat systématique entre les principaux groupes d'intérêt s'imposait pour le développement des capacités locales, y compris des autorités locales et autres acteurs au niveau local, les gouvernements centraux, les programmes internationaux d'assistance et la communauté des donateurs. UN 42 - وفيما يتعلق بالقضية الثالثة اعترف المشاركون بضرورة وجود شراكة منظمة بين مجموعات المصالح الرئيسية في تنمية القدرات المحلية بما في ذلك السلطات المحلية والجهات الفعالة المحلية الأخرى، والحكومات القطرية، وبرامج الدعم الدولية ومجتمع المانحين.
    Il devrait donc être possible pour les ONG de tirer des avantages considérables d'une coopération plus systématique entre le Programme de microfinancement et le Mécanisme mondial. UN لذا ينبغي أن يكون من الممكن إيجاد مزايا كبيرة لمجتمع المنظمات غير الحكومية من خلال التعاون الرسمي بين الآلية العالمية وبرنامج المنح الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more