Profondément préoccupé par les souffrances qu'endurent les citoyens syriens dans le Golan syrien occupé en raison de la violation systématique et continue de leurs droits fondamentaux et autres droits de l'homme par Israël depuis l'occupation militaire israélienne de 1967, | UN | إذ يساوره بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل المنهجي والمتواصل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
Profondément préoccupé par les souffrances qu'endurent les citoyens syriens dans le Golan syrien occupé en raison de la violation systématique et continue de leurs droits fondamentaux et autres droits de l'homme par Israël depuis l'occupation militaire israélienne de 1967, | UN | إذ يساوره بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل المنهجي والمتواصل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
La Slovénie a également recommandé de prendre en compte la distinction hommesfemmes dans le processus de suivi de l'Examen périodique universel d'une manière systématique et continue. | UN | وأوصت سلوفينيا بالأخذ بمنظور جنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل بطريقة منهجية ومستمرة. |
En outre, la Cour a déclaré dans son arrêt n° 005 de 2009 que les droits fondamentaux des communautés afro-colombiennes étaient ignorés de façon systématique et continue. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعلنت المحكمة في الأمر رقم 005 الصادر في سنة 2009 أن الحقوق الأساسية للمجتمعات الكولومبية الأفريقية الأصل هي موضع تجاهل منتظم ومستمر. |
Elle a demandé de quelle façon la problématique de l'égalité hommes-femmes avait été intégrée dans les travaux préparatoires de l'Examen périodique universel et a recommandé qu'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes soit adoptée de façon systématique et continue dans les activités destinées à donner suite à l'Examen. | UN | وتساءلت عن كيفية إدراج المنظور الجنساني لدى الإعداد للاستعراض الدوري الشامل وأوصت بإدراج منظور جنساني في عملية متابعة الاستعراض بطريقة منتظمة ومتواصلة. |
Ils rendent compte de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui se produisent de manière systématique et continue depuis de nombreuses années, certaines datant du début de l'occupation, il y a quarante ans. | UN | فهي تسجل انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي حدثت بشكل منهجي ومستمر على مدى سنوات عديدة، وبعضها يعود إلى بداية الاحتلال قبل 40 عاما. |
La formation des professionnels, tels que les agents de police, les procureurs, les représentants légaux et autres de l'enfant, les juges, les agents de probation, les travailleurs sociaux et d'autres, est essentielle et doit être systématique et continue. | UN | فتدريب المهنيين، من قبيل موظفي الشرطة والمدّعين العامين والممثلين القانونيين للأطفال وسائر ممثليهم، والقضاة، والمراقبين، والأخصائيين الاجتماعيين، وغيرهم أمر مهم للغاية وينبغي أن يكون منهجياً ومستمراً. |
Le Comité rappelle l'obligation qu'a l'État partie d'appliquer de façon systématique et continue les dispositions de la Convention. | UN | 45 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بأن تقوم بصورة منهجية ومتواصلة بتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
38. Le Comité rappelle l'obligation qu'a l'État partie de mettre en œuvre de façon systématique et continue les dispositions de la Convention. | UN | 38 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بأن تنفذ بصورة منتظمة ومستمرة أحكام الاتفاقية. |
Profondément préoccupé par les souffrances des citoyens syriens dans le Golan syrien occupé en raison de la violation systématique et continue de leurs droits fondamentaux et humains par Israël depuis l'occupation militaire israélienne de 1967, | UN | إذ يساوره بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل المنهجي والمتواصل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
Profondément préoccupé par les souffrances des citoyens syriens dans le Golan syrien occupé en raison de la violation systématique et continue de leurs droits fondamentaux et humains par Israël depuis l'occupation militaire israélienne de 1967, | UN | إذ يساوره بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل المنهجي والمتواصل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
Profondément préoccupé par les souffrances qu'endurent les citoyens syriens du Golan syrien occupé du fait de la violation systématique et continue de leurs droits fondamentaux et de leurs droits de l'homme par Israël depuis l'occupation militaire israélienne de 1967, | UN | إذ يساوره بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل المنهجي والمتواصل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
Le Comité rappelle l'obligation qu'a l'État partie d'appliquer de façon systématique et continue les dispositions de la Convention. | UN | ٥٠ - تشير اللجنة إلى الالتزام الواقع على الدولة الطرف بتنفيذ أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومستمرة. |
Le Comité rappelle l'obligation qu'a l'État partie d'appliquer de façon systématique et continue les dispositions de la Convention. | UN | 45 - تعيد اللجنة إلى الأذهان التزام الدولة الطرف بأن تنفذ بصورة منهجية ومستمرة أحكام الاتفاقية. |
Le Comité rappelle l'obligation qu'a l'État partie d'appliquer de façon systématique et continue les dispositions de la Convention. | UN | 57 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بتنفيذ أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومستمرة. |
Le Comité souligne que l'État partie a l'obligation de mettre en œuvre de manière systématique et continue toutes les dispositions de la Convention. | UN | 136 - تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بشكل منتظم ومستمر. |
Le Comité observe que l'État partie a l'obligation d'appliquer de manière systématique et continue toutes les dispositions de la Convention. | UN | 379 - تلاحظ اللجنة واجب الدولة الطرف فيما يخص تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بشكل منتظم ومستمر. |
Préoccupations majeures et recommandations Rappelant l'obligation pour l'État partie d'appliquer de manière systématique et continue toutes les dispositions de la Convention, le Comité estime que les préoccupations et recommandations identifiées dans les présentes conclusions doivent faire l'objet d'une attention prioritaire de la part de l'État partie jusqu'à la soumission du prochain rapport périodique. | UN | 257 - تشير اللجنة إلى واجب الدولة الطرف أن تنفذ بصورة منتظمة ومتواصلة جميع أحكام الاتفاقية، ولكنها ترى أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية في الفترة الواقعة بين الوقت الراهن وموعد تقديم التقرير الدوري المقبل. |
b) De renforcer les efforts qu'il déploie pour diffuser des informations sur la Convention et sa mise en œuvre et de créer des programmes de formation systématique et continue aux dispositions de la Convention, à l'intention de tous les groupes de professionnels qui travaillent avec et pour des enfants. | UN | (ب) تكثيف جهودها لنشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وتنفيذها ووضع برامج تدريب بشكل منهجي ومستمر بشأن أحكام الاتفاقية لفائدة جميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال أو لصالحهم. |
La formation des professionnels, tels que les agents de police, les procureurs, les représentants légaux et autres de l'enfant, les juges, les agents de probation, les travailleurs sociaux et d'autres, est essentielle et doit être systématique et continue. | UN | فتدريب المهنيين، من قبيل موظفي الشرطة والمدّعين العامين والممثلين القانونيين للأطفال وسائر ممثليهم، والقضاة، والمراقبين، والأخصائيين الاجتماعيين، وغيرهم أمر مهم للغاية وينبغي أن يكون منهجياً ومستمراً. |
67. Le Comité estime que des mesures sont à prendre de manière systématique et continue pour faire largement connaître et comprendre les dispositions et principes de la Convention, tant par les adultes que par les enfants, conformément à la Convention. | UN | ٧٦- وترى اللجنة أنه يلزم في ضوء الاتفاقية اتخاذ خطوات منهجية ومتواصلة لجعل أحكام ومبادئ الاتفاقية معروفة ومفهومة على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال على السواء. |
S'agissant de l'obligation d'intégrer pleinement la problématique de l'égalité des sexes à toutes les étapes de l'Examen périodique universel, la Slovénie a souhaité savoir si le Japon se conformait à celleci et lui a recommandé d'intégrer de manière systématique et continue cette problématique au processus de suivi de l'examen. | UN | وفيما يتعلق بشرط الإدماج الكامل للمنظور الجنساني في جميع مراحل الاستعراض الدوري الشامل، ووجهت سلوفينيا سؤالاً عن امتثال اليابان لذلك، وأوصت بأن تعمد اليابان بصورة منتظمة ومستمرة إلى إدماج المنظور الجنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل. |
Pour cela il faut entreprendre une recherche systématique et continue des causes, de la nature, et de l'état de la condition de la femme, qui doit être constamment évaluée ; il faut également adopter une approche globale et coordonnée sous l'égide d'un organisme compétent. | UN | ويتطلب هذا إجراء بحث منهجي ومتواصل للسبب والطبيعة والمدى، والرصد المستمر لوضع المرأة والأخذ بنهج شامل ومتناسق، بتوجيه من مؤسسة موثوقة. |
94. Au vu des rapports de ses prédécesseurs et de sa propre expérience, la Rapporteuse spéciale conclut qu'il est impératif et d'une extrême urgence que les juges, les procureurs, les défenseurs publics et les avocats suivent une formation systématique et continue au droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | 94- وتستخلص المقررة الخاصة، بناء على تقارير المقررين الخاصين الذين سبقوها وبناء على تجربتها الخاصة، أن هناك حاجة ماسة وملحة إلى تثقيف القضاة وأعضاء النيابة العامة ومحامي الدفاع العامّين والمحامين تثقيفاً منهجياً ومتواصلاً في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le Comité note que l'État partie est tenu de mettre en œuvre de manière systématique et continue l'ensemble des dispositions de la Convention. | UN | 334 - تلاحظ اللجنة التزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجي والمستمر لجميع أحكام الاتفاقية. |