"systématiquement à" - Translation from French to Arabic

    • بصورة منهجية إلى
        
    • بشكل منهجي في
        
    • بانتظام في
        
    • بصورة منهجية في
        
    • بصورة منتظمة في
        
    • على أساس منتظم
        
    • انتظاما في
        
    • بصورة منتظمة على
        
    • منهجيا
        
    • بصورة روتينية
        
    • بصورة منهجية على
        
    • أيضا نهجا منتظما
        
    • بطريقة منتظمة
        
    • بصورة شاملة نحو
        
    • بصورة متسقة في
        
    Dans ce cadre, le gouvernement promeut notamment la mise à disposition d'informations dans des formats accessibles en vue de permettre aux personnes handicapées de pouvoir s'informer de façon autonome, sans devoir recourir systématiquement à l'aide de tierces personnes. UN وفي هذا الإطار تشجع الحكومة على إتاحة المعلومات في أشكال يمكن الوصول إليها بغية تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على المعلومات بشكل مستقل، دون الحاجة إلى اللجوء بصورة منهجية إلى مساعدة من الآخرين.
    Parallèlement, on a constaté avec préoccupation que les questions de parité entre les sexes n'étaient ni prises en considération dans le cadre de projets particuliers ni intégrées systématiquement à d'autres projets. UN وفي الوقت ذاته، لاحظ التقييم مع القلــق أن القضايـا المتصلة بنـوع الجنـس لم تتـم معالجتها لا من خلال مشاريع خاصة ولا بادماجها بشكل منهجي في مشاريع أخرى.
    La réunion en cours devrait donc être considérée comme une exception, sinon cette question est inscrite systématiquement à l'ordre du jour. UN ومن ثم ينبغي معاملة ذلك الاجتماع بوصفه استثناءاً، حيث أن المسألة مدرجة بانتظام في جدول الأعمال.
    L'Inde s'est employée systématiquement à acquérir et à mettre au point des armes nucléaires. UN لقد شرعت الهند بصورة منهجية في حيازة اﻷسلحة النووية وتطويرها.
    Il n'existe cependant pas de preuve du fait que les parties au conflit procèdent systématiquement à des viols et autres actes de violence sexuelle contre les enfants. UN غير أنه لا يوجد دليل يشير إلى أن أطراف النزاع كانوا ضالعين بصورة منتظمة في أنماط الاغتصاب وأفعال العنف الجنسي الأخرى ضد الأطفال.
    C'est ce qui a amené l'UNITA à recourir plus systématiquement à des ressortissants du pays où elle opère, qu'ils soient d'origine angolaise ou simplement amis de l'organisation. UN وقد حدا ذلك بيونيتا إلى الاستفادة على أساس منتظم من مواطني البلدان التي تعمل فيها، سواء أكانوا من أصل أنغولي أو كانوا مجرد أصدقاء للمنظمة.
    Ces derniers devraient s'adresser plus systématiquement à l'UNITAR pour la conception et l'exécution de leurs nombreuses opérations de formation. UN وينبغـــي أن تلجأ تلك الصناديق والبرامج إلى المعهد بصــورة أكثر انتظاما في تصميم مشاريعهـا التدريبية العديدة وتنفيذها.
    En mai 1998, le Comité permanent interorganisations a créé un groupe de travail sur le renforcement de la procédure d’appel global qui devait s’employer systématiquement à améliorer les divers aspects de cette procédure. UN ١٧ - في أيار/ مايو ١٩٩٨، أنشأت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات فريقا عاملا يعنى بتعزيز عملية النداءات الموحدة للعمل بصورة منتظمة على تحسين مختلف أوجه تلك العملية.
    Son efficacité dans la prestation de ses services aux Parties et son respect du mandat fixé dans la Convention auraient été grandement améliorés s'il avait renforcé ses réseaux et procédé à des échanges d'informations et à des coréalisations avec d'autres organismes, au lieu de chercher systématiquement à intégrer des connaissances et à réduire au minimum les consultations à l'extérieur. UN وكان ممكنا أن تعزز الآلية العالمية كثيرا كفاءَتها في خدمة الأطراف واتساقَ عملها مع الولاية المسندة إليها بموجب الاتفاقية لو أنها عززت شبكاتها وحسّنت تبادلها للمعلومات وتنفيذها المشترك مع منظمات أخرى، بدلاً من السعي بصورة منهجية إلى استيعاب المعرفة داخلياً وتقليل الاعتماد على الإسهام الخارجي.
    Son efficacité dans la prestation de ses services aux Parties et son respect du mandat fixé dans la Convention auraient été grandement améliorés s'il avait renforcé ses réseaux et procédé à des échanges d'informations et à des coréalisations avec d'autres organismes, au lieu de chercher systématiquement à intégrer des connaissances et à réduire au minimum les consultations à l'extérieur. UN وكان ممكنا أن تعزز الآلية العالمية كثيرا كفاءَتها في خدمة الأطراف واتساقَ عملها مع الولاية المسندة إليها بموجب الاتفاقية لو أنها عززت شبكاتها وحسّنت تبادلها للمعلومات وتنفيذها المشترك مع منظمات أخرى، بدلاً من السعي بصورة منهجية إلى استيعاب المعرفة داخلياً وتقليل الاعتماد على الإسهام الخارجي.
    Pour veiller à la qualité de ses services, le bureau sous-régional procédera systématiquement à l'évaluation de l'impact de ses activités sur ses clients, notamment au moyen de questionnaires. UN ولكفالة الجودة العالية للخدمات التي يقدمها المكتب دون الإقليمي والحفاظ عليها، سيتأكد من استخدام أدوات لتقييم الأثر، بما في ذلك الاستبيانات، بشكل منهجي في جميع أنشطة المكتب.
    c) Associer systématiquement à la reconstruction les organisations de la société civile, notamment les organisations de femmes, de paysans et de défense des personnes vulnérables; UN (ج) إشراك منظمات المجتمع المدني بشكل منهجي في إعادة الإعمار، ولا سيما منظمات النساء والمزارعين والدفاع عن الضعفاء؛
    b) Tirer les enseignements des opérations de contrôle et d’évaluation et les appliquer systématiquement à la programmation au niveau opérationnel; UN )ب( تطبيق الدروس المكتسبة من عمليتي الرصد والتقييم كلتيهما بانتظام في عمليات البرمجة على المستوى التنفيذي؛
    a) De poursuivre et d'amplifier sa coopération avec les ONG et de les associer systématiquement à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention, ainsi qu'à la définition des politiques; UN (أ) أن تواصل وتعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وأن تُشرك هذه المنظمات، بصورة منهجية في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية وكذلك في صياغة السياسات العامة؛
    Nous voudrions également suggérer, une fois de plus, que les documents distribués aux membres du Conseil lors des consultations informelles soient également mis plus systématiquement à la disposition des non-membres le même jour. UN ونود أيضا أن نقترح مجددا أن تتاح الورقات المعممة على أعضاء المجلس في المشاورات غير الرسمية لغير أعضائه بصورة منتظمة في اليوم نفسه.
    g) Établir et étayer un réseau de contacts avec les autorités compétentes, à tous les niveaux, et porter systématiquement à l'attention de ces autorités les violations des droits des réfugiés de Palestine; UN (ز) إنشاء شبكة من نقاط الاتصال على جميع المستويات مع السلطات ذات الصلة وتعزيزها، ومخاطبة تلك السلطات على أساس منتظم بشأن انتهاكات محددة لحقوق اللاجئين الفلسطينيين؛
    Le Fonds présenterait au Conseil d'administration, lors de sa session annuelle, des propositions concrètes sur les moyens permettant à ses membres de contribuer plus systématiquement à la conception des programmes de pays. UN وأعادت التأكيد على أن الصندوق سيأتي إلى المجلس في الدورة السنوية بمقترحات محددة بشأن السبل التي يمكن بها ﻷعضاء المجلس أن يساهموا بصورة أكثر انتظاما في تصميم البرامج القطرية.
    La cellule qui s'est dotée d'un serveur vocal à deux lignes, le 1308 qui comporte une base de données sur les droits de la femme notamment en matière de statut personnel et de couverture sociale, et le 1392 qui recueille les plaintes et requêtes des citoyennes, oeuvre systématiquement à la protection des droits de la femme. UN والخلية مجهزة بمركز إرشاد صوتي على خطين هاتفيين هما: 1308 الذي يتضمن قاعدة بيانات عن حقوق المرأة ولاسيما في مجال الأحوال الشخصية والتغطية الاجتماعية، و1392 التي يستقبل الشكاوى والطلبات من المواطنات، ويعمل بصورة منتظمة على حماية حقوق المرأة.
    La dix-huitième inspection avait commencé à vérifier et étiqueté ce matériel et commencé à mettre systématiquement à jour l'inventaire des matières et du matériel stocké dans les entrepôts d'Ash Shakyli. UN وكان فريق الوكالة الثامن عشر قد بدأ التحقق من هذه المعدات ووضع البطاقات عليهـا، كما كان قد استهل أيضا استكمالا منهجيا لقوائــم المواد والمعــدات المخزونة في مستودعات الشيخلي.
    Le Comité estime que le FNUAP devrait recourir systématiquement à ces critères pour identifier des agents d'exécution compétents. UN ويرى المجلس أنه ينبغي للصندوق أن يستخدم بصورة روتينية هذه المعايير لتحديد الوكالات المنفذة المناسبة.
    Le Gouvernement va s'employer systématiquement à améliorer l'accessibilité en promouvant la conception universelle. UN وستعمل الحكومة بصورة منهجية على تحسين إمكانية الوصول عن طريق تشجيع التصميم العام.
    La situation économique s'étant ensuite améliorée, le Gouvernement avait adopté, en matière d'égalité des sexes, une double démarche consistant à la fois à intégrer une perspective sexospécifique dans ses stratégies et à élaborer des politiques et des programmes sexospécifiques, qui lui permettait de remédier plus systématiquement à la discrimination fondée sur le sexe. UN بيد أن الحالة الاقتصادية تحسنت منذئذ واعتمدت الحكومة نهجا مزدوجا لتحقيق المساواة بين الجنسين يجمع بين مراعاة المنظور الجنساني في العمليات الحكومية ووضع سياسات وبرامج تخص كل جنس على حدة، فتوفر بهذا الشكل أيضا نهجا منتظما أكثر إزاء معالجة التمييز بين الجنسين.
    Il n'existe pas de mécanisme permettant de vérifier qu'il est procédé systématiquement à des examens et à des évaluations internes. UN ولا توجد أي آليات لضمان إجراء عمليات الاستعراض والتقييم الداخلية للنواتج بطريقة منتظمة.
    36. Prend note avec satisfaction de l'adoption par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture d'une approche régionale visant à garantir la sécurité alimentaire et nutritionnelle, et se félicite de la collaboration actuelle avec tous les organismes établis à Rome qui s'attachent systématiquement à donner effet au droit à l'alimentation; UN 36- يرحب باعتماد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة نهجاً إقليمياً يرمي إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، ويعرب عن تقديره للتعاون الحالي مع جميع المؤسسات التي تتخذ من روما مقراً لها وتعمل بصورة شاملة نحو إعمال الحق في الغذاء؛
    Les mêmes règles seront appliquées systématiquement à tous les lieux d'affectation, les mêmes programmes informatiques et tables de référence y étant utilisés. UN إذ سيتم تطبيق نفس قواعد الاستحقاقات بصورة متسقة في جميع مقار العمل، حيث ستستخدم في جميع المواقع نفس البرامجيات والجداول المرجعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more