Il a, par ailleurs, prié le secrétariat de faire en sorte que certains types d'informations figurent systématiquement dans les dossiers de pays. | UN | وطلبت أيضاً من الأمانة ضمان أن تُدرَج بانتظام في ملفات البلدان أنواعاً محددة من المعلومات. |
Il a, par ailleurs, prié le secrétariat de faire en sorte que certains types d'informations figurent systématiquement dans les dossiers de pays. | UN | وطلبت أيضاً من الأمانة ضمان أن تُدرَج بانتظام في ملفات البلدان أنواعاً محددة من المعلومات. |
Pourtant, la torture demeure largement répandue et est pratiquée systématiquement dans bon nombre d'États. | UN | ومع ذلك لا يزال التعذيب منتشرا ويمارس بصورة منهجية في العديد من الدول. |
Ils n'interviennent ni nécessairement ni systématiquement dans toutes les situations qui pourraient sembler requérir l'exercice de leur compétence. | UN | وهما لا تتصرفان بالضرورة ولا بصورة منتظمة في جميع الحالات التي يبدو أنها تتطلب قيامهما بممارسة اختصاصهما. |
Les Principes pourraient aussi être intégrés systématiquement dans les activités du personnel des opérations sur le terrain et des missions d'enquête ainsi que dans la formation aux droits de l'homme dispensée au personnel chargé du maintien de la paix. | UN | كما يمكن إدماج المبادئ بشكل منهجي في أعمال الوحدات الميدانية وبعثات تقصي الحقائق، وفي تدريب حفظة السلام في مجالات حقوق الإنسان. |
Il faut toutefois noter que des indicateurs ne figuraient pas systématiquement dans tous les descriptifs de projet de coopération technique, et que les indicateurs éventuels étaient souvent davantage quantitatifs que qualitatifs. | UN | بيد أنه تجدر ملاحظة أن المؤشرات المعنية لم تُدرج على نحو منهجي في جميع وثائق مشاريع التعاون التقني، وأن هذه المؤشرات قد نزعت، في الحالات التي أُدرجت فيها، إلى قياس الكم وليس الجودة. |
Il espérait, comme l'avaient fait savoir un grand nombre d'intervenants, que la CTPD serait pratiquée systématiquement dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمله في أن يستخدم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بشكل منتظم في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، كما ذكر بعض المتحدثين. |
Il se soucie aussi du fait que le Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul, 1999) ne semble pas être utilisé systématiquement dans l'examen des cas de torture ou de mauvais traitements (art. 10). | UN | ويساورها القلق أيضاً لكون دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول، 1999) لا يبدو أنه يستخدم بصورة منتظمة عند النظر في حالات التعذيب أو سوء المعاملة (المادة 10). |
Il faut aussi inclure systématiquement dans ces dispositifs les parties prenantes qui n'ont pas de pouvoir décisionnel. | UN | كذلك ينبغي إشراك أصحاب المصلحة غير التنفيذيين بانتظام في هذه الجهود. |
Il a, par ailleurs, prié le secrétariat de faire en sorte que certains types d'informations figurent systématiquement dans les dossiers de pays. | UN | وطلبت أيضاً من الأمانة ضمان أن تُدرَج بانتظام في ملفات البلدان أنواعاً محددة من المعلومات. |
Le Comité consultatif est d'avis qu'il convient d'instituer des arrangements relatifs au partage des coûts et d'en rendre compte systématiquement dans les rapports sur l'exécution du budget. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تطبيق تقاسم التكاليف وإيراد النتائج بانتظام في تقارير الأداء. |
Un descriptif des travaux de l'Institut, notamment des activités se rapportant au Sommet, figure systématiquement dans toutes ses copublications commerciales. | UN | ويدرج المعهد بيانا بأعماله، بما في ذلك أنشطته المتصلة بمؤتمر القمة، بانتظام في جميع منشوراته التجارية المشتركة. |
La recommandation de ratifier la Convention figure en outre systématiquement dans les interventions belges dans le cadre de l'Examen Périodique Universel. | UN | وفضلاً عن ذلك، ترد التوصية بالتصديق على الاتفاقية بانتظام في التدخلات البلجيكية في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
La feuille de route sera appliquée systématiquement dans des conditions de paix et de stabilité et ne doit pas être critiquée prématurément ni écartée sans autre forme de procès. | UN | وأكد أن خارطة الطريق ستنفذ بصورة منهجية في ظروف يسود فيها السلام والاستقرار وينبغي ألا تُنتقد أو تُرفض قبل الأوان. |
Il conviendrait plutôt d’étudier d’autres termes, ou bien encore de définir plus systématiquement, dans la deuxième partie du projet d’articles, les différentes caractéristiques des actes illicites, qui entreraient toutes dans la catégorie générale de la responsabilité de l’État. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي استكشاف بعض المصطلحات المختلفة، وكبديل لذلك يمكن إيرادها بالمزيد من التفصيل بصورة منهجية في الباب الثاني لمشاريع المواد في إطار مفهوم عام وحيد لمسؤولية الدول. ــ ــ ــ ــ ــ |
Bien qu'il constitue un élément central de la politique du PNUD, le développement humain n'est pas un objectif que l'on retrouve systématiquement dans ses programmes. | UN | فالتنمية البشرية، وإن كانت تحتل موقعا مركزيا في الإطار السياساتي للبرنامج الإنمائي، فإنـه لا تجـري متابعة تنفيذها بصورة منهجية في البرامج التابعة للبرنامج الإنمائي. |
La participation des groupes bénéficiaires doit être recherchée systématiquement dans toutes les activités d'évaluation des besoins, de planification, de prise de décisions, de mise en œuvre et de surveillance. | UN | وينبغي إلتماس مشاركة المجموعات المستفيدة بصورة منتظمة في مجال تقييم الاحتياجات والتخطيط وصنع القرار والتنفيذ والرصد. |
8. Je recommande au Conseil de sécurité de prévoir d'intégrer systématiquement dans les mandats des missions des mécanismes de contrôle des médias de façon à assurer un suivi, un exposé et une documentation efficaces de l'incidence et de l'origine des < < médias de la haine > > . | UN | التوصية: 8 - وأوصي مجلس الأمن بأن يتخذ ترتيبات من أجل إدماج آليات رصد وسائط الإعلام بصورة منتظمة في ولايات البعثات. |
À partir de la fin 1992, l'expression < < nettoyage ethnique > > devait apparaître systématiquement dans d'autres documents de l'ONU, dont les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وابتداء من أواخر عام 1992 وما بعده، أضحت عبارة ' ' التطهير العرقي`` مستخدمة بشكل منهجي في وثائق الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Il faut toutefois noter que des indicateurs ne figuraient pas systématiquement dans tous les descriptifs de projet de coopération technique, et que les indicateurs éventuellement présents étaient souvent davantage quantitatifs que qualitatifs. | UN | بيد أنه تجدر ملاحظة أن المؤشرات المعنية لم تُدرج على نحو منهجي في جميع وثائق مشاريع التعاون التقني وأنها قد مالت، في الحالات التي أُدرجت فيها، إلى قياس الكم وليس الجودة. |
Les droits civils et politiques sont violés systématiquement dans le territoire. | UN | 68 - وأضاف أن الحقوق المدنية والسياسية تُنتهك بشكل منتظم في الإقليم. |
Il se soucie aussi du fait que le Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul, 1999) ne semble pas être utilisé systématiquement dans l'examen des cas de torture ou de mauvais traitements (art. 10). | UN | ويساورها القلق أيضاً لكون دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول، 1999) لا يبدو أنه يستخدم بصورة منتظمة عند النظر في حالات التعذيب أو سوء المعاملة (المادة 10). |
1. Mesures prises: Contribuer à l'intégration du développement dans le commerce international et les négociations commerciales est quelque chose que la CNUCED fait systématiquement dans le cadre des délibérations des instances intergouvernementales et de ses travaux de formation de consensus, d'analyse et de recherche, et par l'assistance technique et le renforcement des capacités. | UN | 1- الإجراء: يساهم الأونكتاد بطريقة منتظمة في إدماج التنمية في صلب التجارة الدولية والمفاوضات التجارية وذلك عن طريق المداولات الحكومية الدولية والتوصل إلى توافق في الآراء، والبحوث والتحليلات، والمساعدة التقنية وبناء القدرات. |
En Afrique de l'Est et en Afrique australe, près de la moitié des bureaux de pays est engagée systématiquement dans la formation d'enseignants. | UN | وفي أفريقيا الشرقية والجنوب الأفريقي، يعمل قرابة نصف المكاتب القطرية بصفة منتظمة في تعليم المدرسين. |
Cette conception des choses est partagée par l'Union européenne, mais au-delà du continent européen, il serait heureux que des organismes comme le Fonds monétaire international ou la Banque mondiale l'intègrent plus systématiquement dans leur stratégie de développement. | UN | ويشترك الاتحاد الأوروبي في هذا المفهوم. بيد أنه خارج نطاق أوروبا، سيكون من دواعي الترحيب لو أن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي عملا على إدماج هذا المفهوم بصورة أكثر انتظاما في استراتيجياتهما الإنمائية. |
Mme Dairiam souhaite savoir si la Convention est appliquée systématiquement dans toutes les juridictions du Royaume-Uni. | UN | 72- السيدة ديريام: تساءلت ما إذا كانت الاتفاقية تطبق بصورة متسقة في جميع قوانين المملكة المتحدة. |