"systématiquement de" - Translation from French to Arabic

    • بشكل منهجي
        
    • بصورة منهجية
        
    • منهجيا
        
    • بطريقة منهجية
        
    • نحو منهجي
        
    • بشكل منتظم من
        
    C'est ainsi, par exemple, qu'il n'avait pas fourni systématiquement de directives officielles pour promouvoir la coordination et la collaboration en matière d'achats au niveau des bureaux de pays. UN ولم يكن المكتب قد قدم بشكل منهجي توجيهات رسمية بشأن تعزيز التنسيق والتعاون في مجال المشتريات على صعيد المكاتب القطرية.
    La loi belge ne prévoit pas de dispositifs pour recueillir systématiquement de données ante mortem relatives aux personnes disparues et à leurs proches. UN 273- لا ينص القانون البلجيكي على آليات تتولى بشكل منهجي جمع بيانات قبل الوفاة للأشخاص المفقودين وأفراد أسرهم.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager systématiquement de faire participer la société civile, tout particulièrement les associations et groupes de défense des enfants, à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention, notamment à celui de la prise de décisions. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف بصورة منهجية في إشراك المجتمع المدني، وبخاصة رابطات وجماعات مناصرة الأطفال، في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك وضع السياسات.
    Les pays qui ont réussi sont parvenus à s'affranchir systématiquement de leur dépendance à l'égard des exportations de produits de base et de minéraux au profit des industries manufacturières et de transformation, puis à s'engager dans l'industrie lourde. UN تمكنت البلدان الناجحة من التحول بصورة منهجية من الاعتماد على تصدير المنتجات الأولية والمعدنية إلى المنتجات المُصنّعة والمجهزة ثم التحول لاحقا إلى الصناعات الثقيلة؛
    Le processus d'examen de 2011 nous offre une occasion exceptionnelle de faire une première évaluation en profondeur de la capacité du Conseil à s'acquitter systématiquement de tous les aspects de son mandat. UN توفر عملية الاستعراض لعام 2011 فرصة فريدة لإعداد التقييم الأول والشامل لقدرة المجلس على تنفيذ جميع جوانب ولايته تنفيذا منهجيا.
    Le volume des marchandises entrant dans le commerce international va croissant et, aujourd'hui, les douaniers ne les examinent plus systématiquement de façon approfondie. UN ومع ازدياد حجم الصفقات في التجارة الدولية، أصبح تفتيش كامل الشحنة بطريقة منهجية ودقيقة جزءاً من تاريخ الجمارك.
    16. Israël continue systématiquement de violer les droits des Palestiniens à l'autodétermination, à l'alimentation, au logement et à la liberté de mouvement, déstructurant ainsi la société palestinienne et entraînant nombre d'autres violations des droits de l'homme. UN 16 - ومضت قائلة إن إسرائيل مستمرة على نحو منهجي في انتهاك حقوق الفلسطينيين في تقرير المصير، والغذاء، والسكن، وحرية التنقل، ملحقة بذلك أضرارا بنسيج المجتمع الفلسطيني، ومرتكبة العديد من الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان.
    Obtenir systématiquement de ses banques une liste actualisée des personnes habilitées à signer des chèques UN الحصول بشكل منتظم من المصارف على قائمة مستكملة بأسماء الأشخاص الذين يتولون السلطة المشتركة للتوقيع على الشيكات المصرفية
    En outre, la Rapporteuse spéciale déplore les informations selon lesquelles le Gouvernement ne compile pas systématiquement de statistiques spécifiques sur la violence domestique et n'assure pas de formation. UN وتأسف للتقارير التي تفيد بأن الحكومة لا تجمع بشكل منهجي الإحصاءات التي تتصل تحديداً بالعنف المنزلي ولا تضطلع بالتدريب اللازم.
    Elle regrette que l'on ne recueille pas systématiquement de statistiques sur la violence domestique et qu'une formation ne soit pas systématiquement dispensée aux membres du système de justice pénale. UN وتأسف المقررة الخاصة لعدم تجميع الإحصاءات عن العنف المنزلي بشكل منهجي وعدم الاضطلاع بتدريب أعضاء نظام القضاء الجنائي بشكل منتظم.
    Par ailleurs, les programmes des différents cours interdépendants enseignés dans les trois branches des forces armées traitent systématiquement de questions relatives au désarmement. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مناهج مختلف الدورات الدراسية المترابطة التي تقدم في الأفرع الثلاثة للقوات المسلحة تستكشف وتغطي بشكل منهجي المسائل والمعلومات المتصلة بنزع السلاح.
    5.4 Le requérant soutient qu'il encourt un risque réel, actuel et personnel puisqu'il semblerait que dans cette affaire, et comme indiqué par les déclarations recueillies par sa sœur, la police algérienne ait usé systématiquement de violence lors des interrogatoires. UN 5-4 ويؤكد صاحب الشكوى أنه معرض لخطر حقيقي وفعلي وشخصي لأن الشرطة الجزائرية - فيما يبدو - تستخدم العنف بشكل منهجي أثناء التحقيق في هذه القضية، وفق ما تشير إليه الأقوال التي تلقتها أخته.
    Il s'est dit également inquiet de constater que l'on n e s'efforce pas systématiquement de consulter véritablement les peuples autochtones et d'obtenir leur consentement éclairé préalablement à la prise de décisions sur l'exploitation des ressources naturelles de leurs territoire ancestraux. UN كما ساورها القلق لعدم السعي بشكل منهجي إلى التشاور الفعال مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها المسبقة والمستنيرة في إطار عمليات صنع القرار المتعلقة باستغلال الموارد الطبيعية في أراضيها التقليدية.
    Le SPT recommande également que les policiers reçoivent une formation pour pouvoir informer systématiquement de leurs droits les personnes privées de liberté et faciliter l'exercice de ces droits dès le début de la détention. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضا بضرورة تدريب ضباط الشرطة على إبلاغ المعتقلين بصورة منهجية بحقوقهم ومساعدتهم في ممارسة تلك الحقوق منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم.
    Le SPT recommande également que les policiers reçoivent une formation pour pouvoir informer systématiquement de leurs droits les personnes privées de liberté et faciliter l'exercice de ces droits dès le début de la détention. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بتدريب أفراد الشرطة على القيام بصورة منهجية بإبلاغ المحتجزين بحقوقهم ومساعدتهم في ممارسة هذه الحقوق منذ بداية احتجازهم.
    Un autre problème était lié à la pénurie de personnel convenablement formé dans les administrations, qui s'occuperait systématiquement de la promotion de la participation sur un pied d'égalité des femmes et des hommes, dans tous les domaines de la politique des pouvoirs publics. UN وكانت هناك مشكلة اخرى مرتبطة بالعجز في الموظفين المتعلمين بالقدر الكافي في الإدارة الحكومية التي ستعنى بصورة منهجية بتعزيز اشتراك المرأة والرجل على قدم المساواة في جميع جوانب سياسة الدولة.
    Il faut aussi tenir compte systématiquement de la nécessité, exprimée dans le présent rapport, de disposer de moyens pour protéger les enfants dans toutes les situations, y compris dans les situations où il n'y a pas de mission de maintien de la paix ou de mission politique. UN وينبغي أيضاً العمل بصورة منهجية لتلبية الحاجة إلى قدرات لحماية الأطفال في جميع الحالات الواردة في هذا التقرير، بما فيها الحالات التي لا يوجد لها بعثة لحفظ السلام أو بعثة سياسية.
    Pour éviter que le conflit ne se ranime et pour reconstruire une paix durable, nous devons nous efforcer systématiquement de dépasser les distorsions qui caractérisaient les relations dans le passé. UN وعملا على منع تكرار الصراع وعلى إعادة بناء السلام ليدوم، لا بد أن نعمل بصورة منهجية على تجاوز علاقات الماضي المشوهة. زاي - بناء قدرات محلية للدعوة
    Le rapport recommande que l'Organisation des Nations Unies s'abstienne désormais de financer ces prestations en ayant recours à la comptabilisation du décaissement et adopte une stratégie de financement permettant de mettre systématiquement de côté des montants suffisants pour financer l'intégralité des charges actuelles et futures. UN وأوصى التقرير بأن تتراجع الأمم المتحدة عن تمويل مثل هذه الاستحقاقات على أساس التسديد أولا بأول، وبأن تبدأ العمل باستراتيجية للتمويل لضمان القيام منهجيا بوضع أموال كافية جانبا لتغطية تكاليف الالتزامات الحالية والمستقبلية بشكل كامل.
    Il recommande donc que le Secrétaire général soit prié de veiller à ce que la méthode retenue pour l'établissement du plan de financement standard permette systématiquement de prévoir des montants réalistes. UN وتوصي اللجنة لذلك بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يكفل أن توفر المنهجية التي يقوم عليها نموذج التمويل الموحد وسيلة لتحقيق مستويات واقعية لموارد الميزانية بطريقة منهجية.
    En 2013 également a été créé un groupe consultatif des réseaux locaux qui explorera systématiquement de nouvelles idées et fournira des conseils au Bureau du Pacte mondial. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئ في عام 2013 الفريق الاستشاري للشبكات المحلية الذي سيكون بمثابة قناة تتيح للشبكات المحلية تبادل الأفكار بطريقة منهجية وتوفير التوجيه لمكتب الاتفاق العالمي.
    Leurs critères d'admissibilité sont en fait plus stricts que ceux des Directives révisées des Nations Unies pour la coopération entre l'ONU et le secteur privé, qui spécifient uniquement que l'ONU devrait s'abstenir d'établir des partenariats avec les entreprises qui omettent systématiquement de démontrer leur attachement aux principes du Pacte mondial. UN وفي الواقع، تتسم معايير أهلية الشركاء لديها بأنها أكثر صرامة من تلك الواردة في النص المنقح من `مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية للتعاون بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال التجارية`، التي تنص على ألا تقتصر الشراكات التي تقيمها الأمم المتحدة على مؤسسات الأعمال التي تُخفق على نحو منهجي في إثبات التزامها بمبادئ الاتفاق العالمي.
    Au paragraphe 102, le Comité a invité ONU-Habitat, qui a accepté, à obtenir systématiquement de ses banques une liste actualisée des personnes habilitées à signer des chèques UN الفقرة 102، وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بأن يحصل بشكل منتظم من المصارف على قائمة مستكملة بأسماء الأشخاص الذين يتولون السلطة المشتركة للتوقيع على الشيكات المصرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more