Insistant sur la nécessité d''une approche globale pour éliminer la traite des femmes et des enfants, et sur l''importance qu''il y a, à cet égard, à recueillir systématiquement des données et à faire des études complètes sur la question, y compris sur le modus operandi des réseaux de trafiquants, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتباع نهج عالمي للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، وما يتسم به من أهمية في هذا الصدد جمع البيانات بصورة منهجية وإعداد دراسات شاملة، بما في ذلك عن أساليب عمل شبكات الاتجار، |
Insistant sur la nécessité d'une approche globale pour éliminer la traite des femmes et des enfants, et sur l'importance qu'il y a, à cet égard, à recueillir systématiquement des données et à faire des études complètes sur la question, y compris sur le modus operandi des réseaux de trafiquants, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتباع نهج عالمي للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، وما يتسم به من أهمية في هذا الصدد جمع البيانات بصورة منهجية وإعداد دراسات شاملة، بما في ذلك عن أساليب عمل شبكات الاتجار، |
Il est également préoccupé par le fait que l'État partie n'enregistre pas systématiquement des données ventilées qui permettraient de lutter contre la traite. | UN | كما تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تسجل بصورة منهجية بيانات مصنفة بهدف مكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص. |
S'il y a bien eu, également par le jeu des admissions d'office, des femmes qui ont été élues membres, et membres actifs, d'organes locaux en milieu urbain, on ne sait pas, faute d'avoir recueilli systématiquement des données et des informations sur la question, si leur présence y est efficace. | UN | وعلى الرغم من أن النساء ينتخبن ويشاركن في الهيئات المحلية في المدن نتيجة أيضاً لحجز المقاعد، فإنه لا يوجد تبويب منهجي للبيانات والمعلومات المتعلقة بفعالية مشاركتهن. |
Le Sous-Comité de l'IACVAWC chargé du suivi élabore actuellement un système de suivi pour recueillir systématiquement des données sur la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | ولا تزال اللجنة الفرعية للرصد التابعة للمجلس المشترك بين الوكالات المعني بالعنف ضد المرأة وأطفالها تعمل على وضع نظام للرصد بغية الجمع المنتظم للبيانات عن العنف ضد المرأة وأطفالها. |
Pour les situations d'urgence, l'OMS a par ailleurs élaboré des méthodes visant à recueillir systématiquement des données sur les attaques contre les installations de santé, les agents de santé et les patients. | UN | وبالنسبة لحالات الطوارئ، وضعت منظمة الصحة العالمية أيضا أساليب لجمع بيانات بصورة منهجية عن الهجمات على المرافق الصحية والعاملين في مجال الصحة والمرضى. |
64. Le Comité a encouragé le Gouvernement à recueillir systématiquement des données ventilées par sexe dans tous les domaines, en particulier sur les besoins et les services en matière de santé, afin de faciliter la planification de ses politiques. | UN | ٤٦ - تشجع اللجنة الحكومة على إنتاج بيانات منتظمة مفصلة حسب نوع الجنس في جميع المجالات، ولا سيما في مجال الاحتياجات والخدمات الصحية، للمساعدة على تخطيط السياسة العامة. |
Il regrette que ne soient pas recueillies systématiquement des données sur les demandeurs d'asile de moins de 18 ans qui ont été impliqués dans un conflit armé. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار لتجميع البيانات بصورة منهجية عن ملتمسي اللجوء دون الثامنة عشرة ممن اشتركوا في نزاع مسلح. |
351. Le Comité recommande aussi à l'État partie de collecter systématiquement des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants relevant de sa juridiction susceptibles d'avoir été enrôlés ou d'avoir pris part à des hostilités dans leur pays d'origine. | UN | 351- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع البيانات بصورة منهجية عن اللاجئين والأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال المهاجرين ضمن حدود ولايتها القضائية من الذين قد جُنِّدوا أو استُخدِموا في أعمال القتال في بلدانهم الأصلية. |
11. Dans ses précédentes observations finales, le Comité a engagé l'État partie à mettre au point une structure pour rassembler systématiquement des données sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes (A/57/38, par. 195). | UN | 11- حثت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة الدولة الطرف على وضع نظام لجمع البيانات بصورة منهجية عن جميع أشكال العنف ضد المرأة (A/57/38، الفقرة 195). |
Il est également préoccupé par le fait que l'État partie n'enregistre pas systématiquement des données ventilées qui permettraient de lutter contre la traite. | UN | كما تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تسجل بصورة منهجية بيانات مصنفة بهدف مكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص. |
L'application du système de rapports sur les progrès et effets obtenus (PIRS) par le Département de la gestion permet pour la première fois de recueillir systématiquement des données sur les mesures d'amélioration de la gestion et de procéder à une analyse quantitative de leurs résultats, tels qu'ils sont présentés dans le présent rapport. | UN | ويسمح قيام إدارة الشؤون الإدارية للمرة الأولى بتنفيذ نظام الإبلاغ عن التقدم المحرز والأثر المتحقق بجمع منهجي للبيانات عن تدابير تحسين الإدارة والتحليل الكمي لنتائجها على نحو ما هو معروض في هذا التقرير. |
601. Le Comité recommande que l'État partie s'attache en priorité à recueillir systématiquement des données ventilées concernant tous les domaines visés par la Convention et tous les enfants de moins de 18 ans, et accorde une importance particulière à ceux d'entre eux qui nécessitent des mesures de protection spéciales. | UN | 601- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم، على سبيل الأولوية، بالتجميع المنتظم للبيانات المصنفة التي تغطي كافة مجالات الاتفاقية وتشمل جميع الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر، مع التركيز على أولئك الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة. |
14. Le Comité recommande à l'État partie de recueillir systématiquement des données sur tous les enfants demandeurs d'asile et les enfants réfugiés afin de s'assurer que des données sont disponibles sur les enfants qui pourraient avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités. | UN | 14- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات بصورة منهجية عن جميع الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين لكفالة إتاحة بيانات عن هؤلاء الأطفال الذين ربما قد جنّدوا أو استخدموا في أعمال عدائية. |
31. Le Comité encourage le Gouvernement à recueillir systématiquement des données ventilées par sexe dans tous les domaines, en particulier sur les besoins et les services en matière de santé, afin de faciliter la planification de ses politiques. | UN | ٣١ - تشجع اللجنة الحكومة على إنتاج بيانات منتظمة مفصلة حسب الجنس في جميع المجالات، ولا سيما في مجال الاحتياجات والخدمات الصحية، للمساعدة في تخطيط السياسة العامة. |
Il juge cependant regrettable qu'il n'existe pas au sein de l'Institut national de statistique un service chargé de collecter systématiquement des données ventilées pour tous les domaines couverts par la Convention et tous les groupes de personnes de moins de 18 ans. | UN | إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود وحدة ضمن معهد الدولة للإحصاء تكون مسؤولة عن الجمع المنهجي لبيانات مفصلة عن جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية وفيما يخص جميع فئات الأشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
Le Comité recommande à l'État partie de collecter, d'analyser et de diffuser systématiquement des données sur les filles, les garçons et les femmes handicapés. | UN | 45- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع وتحلل وتنشر بانتظام بيانات بشأن الطفلات والأطفال والنساء ذوي الإعاقة. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Suède, comme l'a souligné aussi le HCR, de collecter systématiquement des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants qui relèvent de sa juridiction et qui ont été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger. | UN | كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع بشكل ممنهج البيانات المتعلقة بالأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين الخاضعين لولايتها والذين جُنِّدوا أو استُخدِموا في أعمال القتال في الخارج، وهو ما ركزت عليه كذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En outre, Hong Kong (Chine) devrait recueillir systématiquement des données ventilées sur les enfants handicapés et utiliser ces données pour l'élaboration de politiques et de programmes en faveur des enfants handicapés; | UN | ويتعين على هونغ كونغ الصينية أيضاً أن تجمع بشكل منهجي بيانات مصنفة عن الأطفال ذوي الإعاقة وتستخدمها في صياغة السياسات والبرامج للأطفال ذوي الإعاقة؛ |
En 1993, le Programme a établi une version préliminaire d’une stratégie de formation dans laquelle il proposait, entre autres, de recueillir systématiquement des données sur toutes les activités de formation actuelles et futures dans tous les secteurs et d’élaborer des programmes dans les secteurs insuffisamment pourvus. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أعد البرنامج مشروع استراتيجية للتدريب؛ وتقترح تلك الاستراتيجية، في جملة أمور، جمع المعلومات بانتظام عن أنشطة الترتيب الجارية والمزمع تنفيذها في جميع القطاعات، ومباشرة صوغ برامج في القطاعات التي لا يتوافر فيها قدر كاف من التدريب. |
De concert avec le Conseil norvégien pour les réfugiés, il s’attache aussi à constituer, en collectant systématiquement des données sur le terrain, une base de données mondiales sur les personnes déplacées qui renseignera notamment sur le nombre et la situation des enfants séparés de leur famille et devrait faciliter les interventions humanitaires. | UN | ويتعاون مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية مع مجلس اللاجئين النرويجيين في وضع قاعدة بيانات عامة عن المشردين داخليا، وذلك من خلال وضع إجراءات لجمع البيانات المنهجية على صعيد الميدان. وستتضمن البيانات معلومات بشأن عدد اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم وأحوالهم، ستيسر بدورها الاستجابة اﻹنسانية. |
Pour que l'on puisse se faire une idée plus précise, il faudrait recueillir systématiquement des données d'information. | UN | وذكر أن أحد الأسباب الرئيسية لذلك هو، كما يبدو، وجود تمييز بالنسبة لفرص الحصول على الموارد، وأنه للحصول على صورة أكثر وضوحا يتعيَّن جمع البيانات بانتظام. |
Le Comité a constaté que la Division des investigations du BSCI ne recueillait pas systématiquement des données concernant les coûts et la durée des enquêtes, et qu'elle n'établissait pas de liens entre ces éléments et les résultats. | UN | 307 - واكتشف المجلس أن شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية لا تجمع البيانات بشكل منتظم وروتيني عن التكاليف والزمن الذي تستغرقه تحقيقاتها ولا تربط ذلك بالنتائج المحتملة. |
Le Comité lui recommande aussi de recueillir systématiquement des données ventilées sur tous les faits de violence, y compris contre des enfants. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بجمع منهجي لبيانات مفصلة عن جميع حوادث العنف، بما في ذلك العنف ضد الأطفال. |