"systématiques des droits de l'homme" - Translation from French to Arabic

    • المنهجية لحقوق الإنسان
        
    • المنتظمة لحقوق الإنسان
        
    • منتظمة لحقوق الإنسان
        
    • المستمرة لحقوق الإنسان
        
    • النطاق لحقوق الإنسان
        
    • الجماعية لحقوق الإنسان
        
    • المنهجي المستمر لحقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان المنهجية
        
    • الجسيمة لحقوق الإنسان
        
    • المنهجي لحقوق الإنسان
        
    • منهجية لحقوق اﻹنسان
        
    • حقوق الإنسان المنتظمة
        
    • المنتظمة والمستمرة لحقوق الإنسان
        
    • ممنهجة لحقوق الإنسان
        
    • منتظم لحقوق الإنسان
        
    Israël continue de violer le droit international humanitaire en commettant des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien. UN وتواصل إسرائيل انتهاك القانون الإنساني الدولي عن طريق الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    L'Autriche condamne vivement les violations systématiques des droits de l'homme et la violence contre les manifestants pacifiques. UN تدين النمسا بشدة الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والعنف ضد المتظاهرين المسالمين.
    Les violations systématiques des droits de l'homme s'étaient largement multipliées dans le monde, particulièrement dans les pays en développement. UN فقد زادت الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم زيادة كبيرة، لا سيما في البلدان النامية.
    Elle a noté que la loi sur la sécurité nationale était la source principale de violations systématiques des droits de l'homme. UN ولاحظت أن قانون الأمن القومي هو المصدر الأساسي للانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان.
    Pour tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations systématiques des droits de l'homme, Israël, Puissance occupante, doit rendre des comptes, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN ولا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل هذه الجرائم، وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Des informations inquiétantes faisant état de violations systématiques des droits de l'homme continuent d'arriver d'Iraq. UN وما زالت تقارير مزعجة عن انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان تَرِدُ من العراق.
    Les violations systématiques des droits de l'homme commises par l'Inde ont fait l'objet de rapports établis par diverses organisations internationales de défense des droits de l'homme. UN وأضاف أن انتهاكات الهند المنهجية لحقوق الإنسان موثّقة جيداً من جانب منظمات حقوق الإنسان.
    B. Violations systématiques des droits de l'homme et impunité UN باء - الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والإفلات من العقاب
    L'État partie ne présente aucune preuve du contraire et n'a pas pris en compte les violations systématiques des droits de l'homme dans les prisons pakistanaises. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل لنفي ذلك، ولم تضع في الاعتبار الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في السجون الباكستانية.
    L'État partie ne présente aucune preuve du contraire et n'a pas pris en compte les violations systématiques des droits de l'homme dans les prisons pakistanaises. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل لنفي ذلك، ولم تضع في الاعتبار الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في السجون الباكستانية.
    68. Les faits susmentionnés démontrent toutefois l'existence d'une situation de violations systématiques des droits de l'homme au Togo au cours de l'année 1998. UN 68- إلا أن الوقائع المذكورة تثبت وجود وضع من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في توغو خلال سنة 1998.
    Il s'est penché en particulier sur les violations systématiques des droits de l'homme dans ces processus, faisant observer que le Président était en exercice depuis près de 20 ans et que les partis de l'opposition étaient sous-représentés au Parlement. UN وتحرّى على وجه الخصوص، أنماط الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان خلال العمليات الانتخابية، حيث مكث الرئيس الحالي في منصبه نحو 20 عاما، مع عدم انتخاب أعضاء من المعارضة في البرلمان.
    Le jugement de 2014 de la Cour européenne des droits de l'homme concernant la question des personnes disparues et des Chypriotes grecs enclavés a rappelé que la Turquie devait être tenue responsable des violations systématiques des droits de l'homme à Chypre perpétrées depuis 1974 à ce jour. UN والحكم الذي أصدرته في عام 2014 المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان متناولا قضايا المفقودين والمحصورين أكد مجددا مسؤولية تركيا عن الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في قبرص منذ عام 1974 وما بعده.
    Les forces d'occupation israéliennes commettent tous les jours des crimes de guerre, des actes relevant du terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme. UN وما زالت تُرتكب جرائم الحرب وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية يوميا.
    De tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme et violations systématiques des droits de l'homme commis contre le peuple palestinien, Israël, puissance occupante, doit être tenu pour responsable, et les auteurs doivent être traduits en justice. UN فلا بد من محاسبة إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب هذه، وأعمال إرهاب الدولة، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم مرتكبيها إلى يد العدالة.
    B. Violations systématiques des droits de l'homme et impunité UN باء - الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان والإفلات من العقاب
    Il a également insisté sur l'inefficacité de l'appareil judiciaire et de l'administration, ainsi que sur les violations systématiques des droits de l'homme perpétrées dans le pays. UN كما شدد أيضا على عدم فاعلية النظامين القضائي والإداري، إضافة إلى الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان في البلاد.
    Les violations systématiques des droits de l'homme constituent une menace à la paix et à la sécurité qui mérite une attention particulière du Conseil de sécurité. UN وتستحق الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي تشكل تهديدا للسلم والأمن اهتماما خاصا من مجلس الأمن.
    Pour analyser ce risque, l'État partie doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris l'existence de violations systématiques des droits de l'homme dans le pays en question. UN ولتحليل هذا الخطر، يتعين على الدولة الطرف أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود انتهاكات جسيمة منتظمة لحقوق الإنسان في البلد المعني.
    Elle est également profondément préoccupée par les violations graves et systématiques des droits de l'homme en Syrie. UN وأعرب أيضا عن قلقه العميق إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في سوريه.
    En d'autres termes, les violations flagrantes généralisées et systématiques des droits de l'homme sont plutôt rares dans les pays qui présentent certaines caractéristiques fondamentales de la gouvernance démocratique. UN وبعبارة أخرى، قلما تُلاحَظ انتهاكات جسيمة منهجية وواسعة النطاق لحقوق الإنسان في البلدان التي تظهر فيها سمات أساسية معينة من سمات الحكم الديمقراطي.
    Pour ce faire, le Comité doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris de l'existence, dans l'État concerné, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. UN ومن أجل التوصل إلى هذا الاستنتاج، يجب على اللجنة أن تراعي كافة الاعتبارات ذات الصلة، بما ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المعنية.
    La Puissance occupante doit répondre de tous ses crimes de guerre, de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN ولا بد من أن تُحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى أعمال إرهاب الدولة وانتهاكات حقوق الإنسان المنهجية المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني، كما يجب تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Pareillement, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'un individu ne puisse être considéré comme encourant le risque d'être soumis à la torture dans la situation particulière qui est la sienne. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب في ظروفه الخاصة.
    Israël continue de violer le droit international humanitaire en commettant des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien. UN لقد استمرت إسرائيل في انتهاك القانون الإنساني الدولي من خلال الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Le Comité a notamment fait valoir que l'éruption, une fois de plus, de violences massives à motivation ethnique au Burundi et les violations systématiques des droits de l'homme auxquelles ont été soumis les membres des communautés aussi bien hutue que tutsie inspirent la consternation. UN وأعربت اللجنة بوجه خاص عن استنكارها لاندلاع أعمال عنف واسعة النطاق وذات دافع إثني مرة أخرى في بوروندي، وما حدث من انتهاكات منهجية لحقوق اﻹنسان راح ضحيتها أعضاء كل من جماعتي الهوتو والتوتسي.
    Il y aurait encore plus de violations systématiques des droits de l'homme dans plusieurs États, et même plus de guerres. UN ولكانت انتهاكات حقوق الإنسان المنتظمة أوسع انتشارا في العديد من الدول ولنشب عدد أكبر من الحروب.
    1. Condamne énergiquement les violations systématiques des droits de l'homme et des libertés fondamentales de la population du Myanmar; UN " 1 - تدين بشدة الانتهاكات المنتظمة والمستمرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب ميانمار؛
    Israël, puissance occupante, doit être tenu responsable de tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations systématiques des droits de l'homme perpétrés à l'encontre du peuple palestinien, dont les auteurs doivent être traduits en justice. UN وبسبب جميع جرائم الحرب هذه وما تقوم به إسرائيل، القوة المحتلة، من إرهاب الدولة وانتهاك منتظم لحقوق الإنسان بحق الشعب الفلسطيني يجب أن تتحمل إسرائيل المسؤولية بوصفها قوة الاحتلال كما يجب تقديم مرتكبي هذه الأفعال للعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more