Il a également affirmé que le cadre existant des objectifs du Millénaire pour le développement ne permettait pas de bien appréhender les risques et menaces systémiques qui pourraient entraver, compromettre ou anéantir les perspectives de développement dans les années à venir. | UN | وأشار أيضا إلى أن الإطار القائم للأهداف الإنمائية للألفية لا يتيح فهم المخاطر والأخطار المنهجية التي يمكن أن تعوق آفاق التنمية أو تلحق ضررا بها أو تحولها عن مسارها خلال السنوات المقبلة. |
Elle nous a permis de débattre des questions systémiques et non systémiques qui ont aggravé la crise alimentaire actuelle. | UN | فقد أتاح لنا هذا المؤتمر الفرصة للتداول بشأن المسائل المنهجية وغير المنهجية التي تزيد من حدة الأزمة الغذائية الحالية. |
Le Rapporteur spécial souligne que ces enquêtes sont un excellent moyen d'empêcher que ne se reproduisent des ingérences et de repérer les problèmes systémiques qui nuisent à l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن هذه التحقيقات وسيلة أساسية للحيلولة دون تكرار حدوث مزيد من التدخل وكشف المشاكل المنهجية التي تعيق استقلال السلطة القضائية. |
Depuis la Conférence de 2009, des mesures ont été prises pour remédier aux déficiences systémiques qui ont contribué à la crise; le système de répartition des voix et de représentation des pays en développement à la Banque mondiale a été réformé. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر، اتخذت خطوات لمعالجة مواطن الضعف النظامية التي أسهمت في الأزمة، وكان هناك إصلاح لصوت الدول النامية ولتمثيلها في البنك الدولي. |
Les mesures prises dans ce domaine s'efforceront de remédier aux faiblesses systémiques qui entravent l'acquisition, la diffusion et l'exploitation des connaissances dans le secteur productif. | UN | وقد ترمي السياسات في هذا المجال إلى تصحيح مواطن الضعف البنيوية التي تعوق اكتساب المعرفة ونشرها واستخدامها في القطاع الإنتاجي. |
Ils ont fait valoir que les problèmes systémiques qui affectaient l'économie mondiale devaient être résolus, notamment en menant à son terme la réforme du système financier mondial et de son architecture. | UN | وأكّد الوزراء ضرورة حسم مشاكل النظم التي تواجه الاقتصاد العالمي بطرق تشمل الإنجاز الكامل لعملية إصلاح النظام والهيكل المالي العالمي. |
Dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
L'UNICEF est résolument attaché à la parité hommes-femmes et à l'élimination des obstacles systémiques qui s'opposeraient à la pleine participation des effectifs des deux sexes et perpétueraient les inégalités entre les sexes. | UN | 15 - تلتزم منظمة اليونيسف بتحقيق التوازن بين الجنسين وإزالة الحواجز المنظومية التي من شأنها أن تحول دون المشاركة الكاملة للموظفين من الجنسين والتي تكرس أوجه عدم المساواة بين الجنسين. |
8. Les débats ont également porté sur les facteurs systémiques qui avaient contribué aux récentes crises financières, et concernant lesquels seule une action internationale pouvait être efficace. | UN | 8- وتناولت المناقشة أيضاً العوامل العامة النظمية وراء الأزمات المالية الأخيرة التي لا يمكن التصدي لها بصورة فعالة إلا على المستوى الدولي. |
Dans ce contexte, il ne faut pas oublier les contributions faites à cet égard par le Groupe de Rio et d'autres délégations et que l'on doit continuer d'examiner pour régler, entre autres, les problèmes systémiques qui sont aujourd'hui aggravés par la crise. | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى الإسهامات التي قدمتها مجموعة ريو، ووفود أخرى للمساعدة، ضمن أمور أخرى، في حل المشاكل المنهجية التي زادتها الأزمة الاقتصادية العالمية سوءا. |
Deuxièmement, le rapport du Secrétaire général n'aborde pas de manière appropriée le large éventail de questions et de politiques économiques systémiques qui s'écartent du cadre étroit des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ثانيا، لا يغطي تقرير الأمين العام بشكل كاف النطاق الواسع للمسائل الاقتصادية والسياسات العامة المنهجية التي تتجاوز الإطار الضيق للغايات الإنمائية للألفية. |
Dans le même temps, nous devons continuer de traiter les questions systémiques qui peuvent avoir un impact sur le développement - notamment la cohérence et l'efficacité des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux - tout en prenant acte des progrès déjà accomplis. | UN | وفي الوقت نفسه لا بد لنا من أن نواصل معالجة المسائل المنهجية التي يمكن أن تؤثر على التنمية، من قبيل تماسك وفعالية النقد الدولي والنُظم المالية والتجارية، بينما نقر بالتقدم الذي أحرزناه. |
La question de la formulation d'une stratégie distincte destinée à rendre les résultats des projets durables ne se pose pas dans la mesure où les problèmes systémiques qui menacent la viabilité de tout résultat de projet sont analysés et résolus simultanément. | UN | ومسألة وضع استراتيجية مستقلة تحقق استدامة إنجازات المشاريع هي مسألة غير مطروحة لأن القضايا المنهجية التي تهدد استدامة أية نتائج تتمخض عن المشاريع هي قضايا يجري تحليلها ومعالجتها في آن واحد. |
Dans les nombreux plans et procédures qui ont été proposés pour lutter contre la pauvreté, on a souvent oublié de combattre sérieusement les structures systémiques qui empêchent les femmes de s'exprimer véritablement et d'être reconnues en tant qu'êtres humains à part entière. | UN | والشيء الذي كثيراً ما أُغفل في الخطط والإجراءات المختلفة التي اقتُرحت لمعالجة الفقر هو المواجهة الجادة للهياكل المنهجية التي تستبعد المرأة من أن يكون لها صوت حقيقي ومن الاعتراف بها على قدم المساواة بين بني البشر. |
Les débats ont couvert les facteurs systémiques qui contribuent à l'utilisation des évaluations, la manière dont le suivi facilite cette utilisation, la prise en compte des évaluations dans l'établissement des systèmes d'évaluation et les possibilités d'initiatives à long terme en matière de capacités nationales d'évaluation. | UN | وتناولت المناقشات العوامل النظامية التي تسهم في استخدام التقييم، وسبل مساهمة الرصد في تيسير استخدام التقييم، ومراعاة التقييم عند إنشاء نظمه؛ وفرص إقامة مبادرات في الأجل الأطول بشأن قدرات التقييم الوطنية. |
Les objectifs de la réforme des Nations Unies, laquelle devrait inclure le renforcement de l'Assemblée générale et de l'ECOSOC, la réforme du Conseil de sécurité et d'autres organes pertinents, et l'approche de questions systémiques qui pourraient en résulter, sont les suivants : | UN | 54-6 أهداف إصلاح الأمم المتحدة يجب أن تشمل تقوية الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وكذلك إصلاح مجلس الأمن وهيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات العلاقة، مع القيام في الوقت نفسه بمعالجة المسائل النظامية التي يمكن أن تبرز نتيجة هذا الإصلاح - وهذه الأهداف هي: |
Les déséquilibres systémiques qui empêchent les pays en développement, notamment les pays de la CARICOM, de tirer pleinement parti du système commercial multilatéral doivent être abordés dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | 29 - ومضى يقول إنه لا بد وأن تعالج خطة التنمية لما بعد عام 2015 الاختلالات البنيوية التي تحول دون استفادة كثير من البلدان النامية، بما فيها بلدان الجماعة الكاريبية، استفادة كاملة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
On s'entend généralement à penser qu'il faudra reposer la question des frontières de la réglementation, pour réduire les écarts et les contradictions entre les régimes réglementaires et s'attaquer aux vulnérabilités systémiques qui peuvent être causées par des secteurs qui ne sont pas réglementés actuellement. | UN | وثمة اتفاق واسع على أنه سيكون من الضروري استعراض حدود التنظيم بغرض تقليل الفجوات ومظاهر عدم الاتساق في الهياكل التنظيمية والتصدي لأوجه الضعف في النظم التي تأتي من القطاعات غير المنظمة حاليا. |
Dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
Pour établir et maintenir des marchés financiers solides, il était impératif de s'attaquer aux problèmes systémiques qui avaient contribué à la crise financière. | UN | ويتطلب بناء الأسواق المالية قوية وإدامتها القيام، على نحو فعّال، بالتصدي للقضايا المنظومية التي أسهمت في نشوب الأزمة المالية. |
Le Conseil continue aussi de s'attaquer aux problèmes systémiques qui empêchent les hauts fonctionnaires d'atteindre les objectifs définis dans leur contrat de mission. | UN | ٥٩ - ويواصل المجلس أيضا معالجة المسائل النُظمية التي تمنع كبار المديرين من تحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقات. |