"tâche essentielle" - Translation from French to Arabic

    • المهمة الأساسية
        
    • المهام الرئيسية
        
    • المهمة الحيوية
        
    • المهام الأساسية
        
    • المهمة الرئيسية
        
    • المهمة الحاسمة
        
    • المجال اﻷساسي
        
    • مهمة أساسية
        
    • ولاية أساسية
        
    • والمسألة الرئيسية بالنسبة
        
    • مهمة حاسمة
        
    • مهمته الأساسية
        
    Dans les deux situations, la tâche essentielle de la maîtrise des armements est de créer un processus positif dans lequel les mesures mises en oeuvre peuvent instaurer la confiance et la sécurité par la transparence et la prévisibilité. UN وفي كلتا الحالتين، تكمن المهمة الأساسية لتحديد الأسلحة في استحداث عملية إيجابية يمكن أن تؤدي فيها التدابير التي يتم تنفيذها إلى توليد الثقة وتحقيق الأمن من خلال الشفافية والقدرة على التنبؤ.
    Dans les deux cas, la tâche essentielle du contrôle des armements est de créer un processus positif par lequel les mesures mises en œuvre suscitent la confiance et la sécurité grâce à la transparence et à la prévisibilité. UN وعلى كل حال، فإن المهمة الأساسية لتحديد الأسلحة تتمثل في إيجاد عملية بناءة يمكن أن يتحقق من خلالها بناء الثقة والأمن عن طريق التدابير المطبقة في إطار من الشفافية وإمكانية التنبؤ.
    Une tâche essentielle consisterait à établir un document d'information pour la session extraordinaire. UN وستتمثل احدى المهام الرئيسية في إعداد وثيقة معلومات أساسية لأغراض الدورة الاستثنائية.
    Cette tâche essentielle, difficile et noble se dresse toujours devant nous. UN وهذه المهمة الحيوية والشاقة والنبيلة لا تزال ماثلة أمامنا.
    Une tâche essentielle est d'améliorer l'efficacité, la cohérence et la constance des politiques macroéconomiques. UN وإحدى المهام الأساسية في هذا السياق هـي تعزيز كفاءة سياسات الاقتصاد الكلي وتماسكها وتناسقها.
    Cela représentera la tâche essentielle au cours du siècle à venir. UN وذكر أن ذلك سيشكل المهمة الرئيسية خلال القرن المقبل.
    La Conférence s'est vue confiée pour tâche essentielle de veiller à ce que ce lien reste fort. UN فأسندت إلى المؤتمر المهمة الحاسمة في ضمان الحفاظ على قوة الرابط بين التنفيذ والمساعدة التقنية.
    La tâche essentielle consistera à faire en sorte que la mondialisation ne devienne pas un instrument d'oppression pour les petites communautés vulnérables mais constitue un moyen d'offrir de réelles possibilités et d'améliorer les perspectives de développement. UN وقال إن المهمة الأساسية ستكون الحيلولة دون أن تصبح العولمة أداة لقهر المجتمعات الصغيرة الضعيفة وجعلها أسلوب لتقديم إمكانيات حقيقية وتحسين آفاق التنمية.
    Dans cet esprit, la Haut—Commissaire invite instamment les États Membres à fournir au Tribunal pénal pour l'ex—Yougoslavie l'appui et les ressources qui lui sont nécessaires pour s'acquitter de cette tâche essentielle. UN وفي هذا الصدد، تحث المفوضة السامية الدول الأعضاء على تزويد المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بما يلزم من دعم وموارد للاضطلاع بهذه المهمة الأساسية.
    Ma délégation considère que le désarmement nucléaire constitue la question fondamentale en matière de désarmement et que la tâche essentielle consistant à réaliser le désarmement nucléaire passe par l'abandon par la superpuissance de la politique du recours à la menace nucléaire. UN ويرى وفدي أن المسألة الأساسية في نزع السلاح هي نزع السلاح النووي وأن المهمة الأساسية في تحقيق نزع السلاح النووي هي أن تتخلى الدولة العظمى الحائزة للأسلحة النووية عن سياستها القائمة على التهديد النووي.
    Il s'agit d'une tâche essentielle de cette Organisation, à laquelle l'Assemblée générale doit consacrer plus de ressources financées sur son budget ordinaire. UN فتلك من المهام الرئيسية لهذه المنظمة التي يجب أن تكرس لها الجمعية العامة مزيداً من الموارد في ميزانيتها العادية.
    La protection des civils contre les menaces immédiates, dans les limites des possibilités de la Mission et dans ses zones de déploiement, demeurera aussi une tâche essentielle. UN وكذلك ستظل ضمن المهام الرئيسية للبعثة حماية المدنيين المهددين بخطر وشيك، في حدود قدرات البعثة ومناطق انتشارها.
    À cet égard, une tâche essentielle du Conseil doit être d'assurer l'harmonisation et la coordination des programmes et activités des commissions techniques en leur fournissant de claires orientations en matière de politique pour renforcer la coordination entre eux. UN وفي هذا الصدد، من المهام الرئيسية للمجلس أن يضمن التنسيق والمواءمة فيما بين جداول أعمال وبرامج عمل اللجان الفنية وذلك بتزويدها بمبادئ توجيهية واضحة للسياسة العامة من أجل تعزيز التنسيق فيما بينها.
    La Fédération de Russie a toujours appuyé le rôle essentiel joué par les Nations Unies dans l'accomplissement de cette tâche essentielle. UN ولطالما كان الاتحاد الروسي من الدعاة إلى اضطلاع الأمم المتحدة بدور حاسم في التصدي لهذه المهمة الحيوية.
    Je puis vous assurer de l'appui sincère de la Banque mondiale dans cette tâche essentielle. UN وأود أن أؤكد لكم دعم البنك الدولي الخالص في هذه المهمة الحيوية.
    Une tâche essentielle est d'améliorer l'efficacité, la cohérence et la convergence des politiques macroéconomiques. UN وإحدى المهام الأساسية في هذا السياق هـي تعزيز كفاءة سياسات الاقتصاد الكلي وتماسكها وتناسقها.
    La tâche essentielle en matière de contrôle des armements dans ces deux situations est de créer un processus positif dans le cadre duquel les mesures mises en oeuvre peuvent établir un climat de confiance et de sécurité grâce à la transparence et à la prévisibilité. UN وتتمثل المهام الأساسية لتحديد الأسلحة في الحالتين في إيجاد عملية إيجابية بحيث يمكن عن طريق التدابير المنفذة تهيئة الثقة والأمن من خلال الشفافية والقدرة على التنبؤ.
    Dans ce contexte, nous souhaitons remercier la délégation du Viet Nam, qui a, tâche essentielle, préparé et organisé le rapport. UN ونود أن نشكر في هذا السياق وفد فييت نام، الذي أكمل المهمة الرئيسية لإعداد التقرير وتنظيمه.
    La tâche essentielle de cet État consisterait à favoriser une transformation structurelle aboutissant à diversifier la production, le commerce et l'emploi. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه الدولة الإنمائية في إحداث تحول هيكلي في اتجاه تنوع أكبر في الإنتاج والتجارة وفرص العمل.
    La tenue d'une réunion complémentaire dans un avenir proche serait très utile pour faciliter le suivi de cette tâche essentielle et urgente. UN ومن شأن عقد اجتماع تكميلي في المستقبل القريب أن ييسر كثيرا أعمال المتابعة في هذه المهمة الحاسمة الملحة.
    9. Se félicite des efforts que le Gouvernement cambodgien déploie pour défendre et protéger les droits de l'homme, en s'acquittant notamment de la tâche essentielle que constitue la mise en place d'un système judiciaire qui fonctionne, demande instamment que l'action entreprise dans ce domaine soit poursuivie, et encourage le Gouvernement à améliorer les conditions d'incarcération; UN ٩ - ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة كمبوديا لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، ولا سيما في المجال اﻷساسي المتعلق بإيجاد نظام فعال للعدالة، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا المجال، وتشجع الحكومة أيضا على تحسين أوضاع السجون؛
    Combattre le fléau du racisme et de la xénophobie est donc une tâche essentielle pour chacun d'entre nous. UN ومن ثم فإن مكافحة آفة العنصرية وكره الأجانب هي مهمة أساسية تقع على عاتق كل فرد.
    En outre, aucun mécanisme efficace n'a été prévu pour répondre à la menace des armes nucléaires - autre tâche essentielle confiée au Traité. UN وعلاوة على ذلك، لم توضع آلية فعالة لتناوُل تهديد الأسلحة النووية - وهو ولاية أساسية أخرى للمعاهدة.
    Pour de nombreux pays en développement, la tâche essentielle consiste à mettre au point des stratégies de développement : comment renforcer un développement humain qui puisse créer des emplois et accroître la productivité. UN ٣٨ - والمسألة الرئيسية بالنسبة لكثير من البلدان النامية هي استراتيجية التنمية: أي كيفية تعزيز التنمية البشرية التي تدر فرص العمل وتزيد اﻹنتاجية.
    La Pologne accroît progressivement sa participation à ce que nous estimons être une tâche essentielle, à savoir la formation des forces de sécurité nationales afghanes. UN ولقد دأبت بولندا على زيادة مشاركتها في ما نعتبره مهمة حاسمة - مهمة تدريب قوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    Nous devons tous faire le maximum pour préserver la pertinence de la Conférence en veillant à ce qu'elle puisse accomplir sa tâche essentielle. UN وينبغي أن نسعى جميعاً من أجل الحفاظ على أهميته بأداء مهمته الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more