"tâche historique" - Translation from French to Arabic

    • المهمة التاريخية
        
    • مهمة تاريخية
        
    • التحدي التاريخي
        
    Ses héritiers n'ont jamais hésité un seul instant à s'engager concrètement pour mener à bien cette tâche historique. UN ولم يتردد خلفاؤه للحظة واحدة في التزامهم العملي بإنجاز هذه المهمة التاريخية.
    Cinquièmement, nous avons constitué une Commission constitutionnelle afin d'entreprendre la tâche historique de rédiger la nouvelle Constitution du pays. UN وخامسا، لقد شكلنا لجنة دستورية تتولى المهمة التاريخية لصياغة الدستور الجديد للبلاد.
    Nous vous remercions, ainsi que les Vice-Présidents, de votre engagement personnel et votre dévouement à cette tâche historique. UN نشكركم ونشكر الرئيسين المشاركين، على التزامكم وتفانيكم الشخصيين في هذه المهمة التاريخية.
    Nous félicitons tous les membres du Tribunal d'avoir été choisis pour cette tâche historique. UN ونتوجه بالتهنئة لجميع أعضاء المحكمة على الثقة التي وضعت فيهم للاضطلاع بهذه المهمة التاريخية.
    Ces visionnaires ont mené à bien la tâche historique et redoutable de rédiger la Charte des Nations Unies. UN وقام أولئك النفر ذوو البصيرة الثاقبة بقيادة مهمة كتابة ميثاق الأمم المتحدة، وهي مهمة تاريخية وضخمة.
    La fin de la guerre froide a rendu à l'humanité l'espoir de vivre en paix et a confié à l'Organisation des Nations Unies la tâche historique de jeter à court terme les bases devant nous permettre d'entrer dans le nouveau siècle libérés de la menace des armes nucléaires. UN لقد أعاد انتهاء الحرب الباردة اﻷمل للبشرية في أن نتمكن من العيش في سلم، كما ألقى على عاتق اﻷمم المتحدة التحدي التاريخي ﻹرساء اﻷسس لقرن جديد خال من تهديد اﻷسلحة النووية.
    Notre tâche historique, aujourd'hui, est de définir la voie avec clarté et détermination. UN إن المهمة التاريخية التي تقع على عاتقنا في هذه اللحظة هي أن نحدد الطريق إلى اﻷمام برؤية واضحة وبتصميم هادف.
    La Commission électorale indépendante est néanmoins certaine que ses membres et son personnel dans tous le pays s'acquitteront avec succès de leur tâche historique. UN على أن اللجنة المستقلة للانتخابات واثقة من أن أعضاءها وموظفيها في جميع أنحاء البلاد سينجحون في أداء هذه المهمة التاريخية.
    Son aboutissement imminent couronnera la tâche historique des peuples et gouvernements d’Amérique latine et des Caraïbes qui consistera à affirmer la souveraineté du peuple panaméen sur la voie d’eau interocéanique. UN ونتفق على أن اختتامها الوشيك سيتوج المهمة التاريخية لشعوب وحكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بإعلان سيادة الشعب البنمي على ذلك الممر المائي الموصﱢل بين المحيطين.
    Les participants ont évalué les progrès accomplis, examiné les méthodes de travail existantes et pris un nouvel élan en vue de mener à bien la tâche historique confiée au Comité spécial; UN وقيم المشاركون التقدم المحرز واستعرضوا أساليب العمل الراهنة وولدوا زخما متجددا من أجل إتمام المهمة التاريخية للجنة الخاصة؛
    Les participants ont évalué les progrès accomplis, examiné les méthodes de travail existantes et pris un nouvel élan en vue de mener à bien la tâche historique confiée au Comité spécial; UN وقيم المشاركون التقدم المحرز واستعرضوا أساليب العمل الراهنة وولدوا زخما متجددا من أجل إتمام المهمة التاريخية للجنة الخاصة؛
    S'arrêtant sur ces événements phares, ils ont évalué les progrès accomplis, examiné les méthodes de travail appliquées et donné un nouveau souffle à leurs activités en vue d'accomplir la tâche historique qui est celle du Comité; UN ولدى إمعانهم النظر في هذين الحدثين الهامين، قيموا التقدم المحرز، واستعرضوا طرق العمل القائمة، وشحذوا زخما متجددا من أجل إتمام المهمة التاريخية للجنة الخاصة؛
    Et avant même que nous nous attelions résolument à cette tâche historique, le Secrétariat et la Commission juridique et technique auront beaucoup à faire pour se préparer et pour préparer le Conseil en vue de l'élaboration de ce code d'exploitation minière. UN فقبل التشمير عن سواعدنا لإنجاز هذه المهمة التاريخية برمّتها، على الأمانة واللجنة القانونية والتقنية اتخاذ طائفة من الترتيبات لتحضير نفسهما وتحضير مجلسنا للشروع في إعداد مدونة التعدين.
    Ils ont évalué les progrès accomplis, examiné les méthodes de travail appliquées et donné un nouveau souffle à leurs activités en vue d'accomplir la tâche historique qui est celle du Comité; UN وقيم المشاركون التقدم المحرز واستعرضوا أساليب العمل الراهنة وولدوا زخما متجددا من أجل إتمام المهمة التاريخية للجنة الخاصة؛
    - pour mener cette tâche historique ? Open Subtitles ليترأس و يقوم بهذه المهمة التاريخية ؟
    S'agissant de nouveaux membres permanents, nous pensons que l'Allemagne et le Japon, en raison de leur poids politique et économique incontestable, sont à même de remplir leur rôle en tant que membres permanents au sein d'un Conseil élargi et d'apporter leur contribution à l'accomplissement de la tâche historique de la préservation et du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فبالنسبة لﻷعضاء الدائميـن الجــدد، نــرى أن ألمانيــا واليابـان، نظــرا لوزنهمـا السياسـي والاقتصادي الــذي لا شـك فيه، قادرتان على الاضطلاع بدورهما بوصفهما عضوين دائمين فـي المجلس فور توسيعه واﻹسهام في المهمة التاريخية المتمثلة في حفظ وصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Les présidents ont pris note de la tâche historique qui consiste à oeuvrer en rapport étroit vers une plus grande participation, dans la démocratie, de la Russie et des Etats-Unis d'Amérique au sein des institutions politiques, économiques et sécuritaires mondiales du XXIe siècle. UN ويلايحظ الرئيسان المهمة التاريخية المتمثلة في العمل معا وعن كثب من أجل اشتراك روسيا الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية اشتراكا أتم في جملة المؤسسات السياسية والاقتصادية واﻷمنية العالمية للقرن الحادي والعشرين.
    S'arrêtant sur ces événements phares, ils ont évalué les progrès accomplis, examiné les méthodes de travail et donné un nouveau souffle à leurs activités en vue d'accomplir la tâche historique qui est celle du Comité et qui appelle des efforts soutenus au-delà de la deuxième Décennie; UN ولدى إمعانهم النظر في هذين الحدثين الهامين، قيموا التقدم المحرز، واستعرضوا طرق العمل القائمة، وشحذوا زخما متجددا من أجل إتمام هذه المهمة التاريخية للجنة الخاصة التي تتطلب جهدا مستمرا من جانب اللجنة يجاوز العقد الثاني؛
    Une tâche historique pèse sur nos épaules à nous tous, moi-même y compris, qui sommes ici présents. UN وكل من يحضر هذا المؤتمر، وأنا منهم، يحمل على عاتقه مهمة تاريخية هامة.
    Une tâche historique pèse sur nos épaules à nous tous, moi-même y compris, qui sommes ici présents. UN وكل من يحضر هذا المؤتمر، وأنا منهم، يحمل على عاتقه مهمة تاريخية هامة.
    À la réunion du Conseil des ministres de l'OSCE qui vient de se tenir, les ministres ont fait porter l'essentiel de leur attention sur la tâche historique que l'Accord de Dayton, dont ils se réjouissent, offre à l'OSCE d'accomplir. UN وفي هذا الاجتماع الوزاري لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ركﱠز الوزراء على التحدي التاريخي الذي يطرحه اتفاق ديتون بالنسبة للمنظمة، وأعلنوا ترحيبهم بهذا الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more