Parallèlement, le nombre et l'importance des tâches administratives incombant au Greffier adjoint ont également augmenté. | UN | وفي الوقت نفسه، ازداد أيضا عدد المهام الإدارية المنوطة به وأهميتها. |
Des efforts sans précédent sont déployés pour que tous les lieux d'affectation bénéficient des mêmes outils que le Siège pour l'accomplissement des tâches administratives. | UN | ويجري بذل جهود غير مسبوقة كي تستفيد مراكز العمل كافة من نفس الأدوات التي يفيد منها المقر في إنجاز المهام الإدارية. |
Pour toutes ces catégories, les obligations de service comprennent, outre les tâches administratives, l'enseignement et la recherche ou la sensibilisation et l'ouverture au monde des arts. | UN | وبالنسبة لكافة المجموعات، تشمل الواجبات التدريس والبحث أو النهوض بالفنون وجعلها في المتناول، فضلاً عن المهام الإدارية. |
Réduction des tâches administratives pour le contrôle budgétaire des fonds des projets. | UN | :: تقليل العمل الإداري لمراقبة ميزانية أموال المشاريع |
Elle notait que les travaux du Conseil en faveur de l'harmonisation et de la simplification des pratiques de fonctionnement contribuaient à améliorer l'efficacité de l'action menée et à réduire la charge que représentaient les tâches administratives et les procédures. | UN | وجرى الاعتراف بالعمل الذي يقوم به المجلس دعماً لمواءمة أساليب العمل وتبسيطها نظرا إلى ما ينطوي عليه ذلك من إمكانات من حيث زيادة أوجه الكفاءة والحد من الأعباء الإدارية والإجرائية. |
Elle soulagerait les comités des sanctions des tâches administratives de routine, tout en préservant leur pouvoir de prise de décisions. | UN | وسيعفي هذا النهج أيضا لجان الجزاءات من المهام الإدارية الروتينية، مع الحفاظ على سلطتها في اتخاذ القرار. |
Les tâches administratives de l'enregistrement, de l'organisation et du suivi sont tout aussi importantes que les travaux d'entretien. | UN | لا تقل المهام الإدارية المتمثلة في تدوين الإجراءات المتخذة وتحديد مواعيدها ومتابعتها، أهميةً عن القيام بأعمال الصيانة. |
Cette solution pourrait néanmoins donner des résultats satisfaisants, étant entendu qu'un certain nombre de tâches administratives seraient suivies de près par le Greffier adjoint. | UN | ومع ذلك، يمكن أن يؤدي هذا الحل إلى نتيجة مرضية شريطة أن يشرف نائب رئيس القلم عن كثب على عدد من المهام الإدارية. |
Les tâches administratives et logistiques relatives aux activités de sensibilisation, de formation et de protection contre les représailles passeraient au second plan. | UN | وستخفض المهام الإدارية واللوجستية المضطلع بها دعما للتوعية والتدريب والحماية من أعمال الانتقام. |
Un petit comité de gestion est responsable des tâches administratives globales confiées auparavant aux présidents régionaux. | UN | وتضطلع لجنة إدارية صغيرة بمسؤولية المهام الإدارية العالمية التي كانت موكولة في السابق إلى الرؤساء الإقليميين. |
Celle-ci sera chargée de la plupart des tâches administratives en collaboration avec les membres élus du conseil d'administration. Contribution à l'action de l'Organisation | UN | وتتولى المسؤولة التنفيذية الأول المسؤولية عن غالبية المهام الإدارية الجارية بالاشتراك مع الموظفين المنتخبين. |
Les activités manuelles dans les domaines de la santé et de l'enseignement sont effectuées essentiellement par les femmes tandis que les tâches administratives sont surtout assurées par les hommes. | UN | ومضت قائلة إن العمل اليدوي في مجال الصحة والتعليم تقوم به النساء بصفة غالبة، بينما يهيمن الرجال على العمل الإداري. |
Mais la simplification ne se limite aux tâches administratives. | UN | ويجب ألا تقتصر عملية التبسيط على العمل الإداري. |
La charge des tâches administratives de la Section pourra être absorbée par l'effectif restant. | UN | ويمكن للموظفين المتبقين استيعاب عبء العمل الإداري للقسم. |
Le Comité a pris acte des travaux du Conseil relatifs à l'harmonisation et à la simplification des pratiques de fonctionnement et était heureux de constater que des possibilités ont été exploitées pour réaliser des gains d'efficacité et réduire la charge que représentent les tâches administratives et les procédures. | UN | أقرت اللجنة بالعمل الذي يقوم به المجلس فيما يتعلق بمواءمة وتبسيط ممارسات تسيير الأعمال، ورحبت بالحالات التي انطوت على إيجاد فرص لتحقيق مكاسب في الكفاءة وخفض الأعباء الإدارية والإجرائية. |
Toutes les tâches administratives et logistiques relatives au Tribunal administratif des Nations Unies sont actuellement assurées par le Service administratif du Bureau des affaires juridiques. | UN | وحاليا يؤدي المكتب التنفيذي لمكتب الشؤون القانوية جميع الوظائف الإدارية واللوجستية المتصلة بالمحكمة. |
Bien qu'il soit préférable que cette fonction soit assurée par une fédération, cela contribuerait à réduire les tâches administratives du secrétariat et à garantir un appui durable de la part du gouvernement concerné au Programme relatif aux pôles commerciaux. | UN | وبينما يفضَّل أن يضطلع اتحاد للنقاط التجارية بهذا الدور، فإن من شأن هذا التدبير أن يساعد في تخفيف العبء الإداري الملقى على عاتق الأمانة وأن يضمن استمرار التزام الحكومات ببرنامج النقاط التجارية. |
Les tâches administratives sont exécutées par le service administratif de l'Institut, qui comprend une unité centrale et plusieurs unités locales. | UN | الأنشطة الإدارية تضطلع بها الدائرة الإدارية لمؤسسة تأمين المعاش، وهي تتكون من وحدة مركزية وعدة وحدات محلية. |
Les femmes qui seront élues recevront une formation aux tâches administratives. | UN | وسيجري تدريب المسؤولات الإداريات المنتخبات وتمرينهن على المسؤوليات الإدارية. |
Selon le modèle d'analyse de la prestation de services, le nombre total d'agents effectuant des tâches administratives serait réduit. | UN | وكان تحليل نموذج تقديم الخدمات يتوخى تخفيض العدد الكلي للموظفين الذين يؤدون وظائف إدارية. |
Ce chef n’a ni autorité fonctionnelle ni responsabilité concernant les services et le personnel, mais est chargé de tâches administratives telles que représentation, entretien du centre, et gestion des congés et des absences. | UN | ولا يتمتع رئيس مركز الخدمات في الخارج بسلطة وظيفية ولا يخضع للمساءلة بخصوص الخدمات والموظفين ولكنه مسؤول عن الواجبات الإدارية مثل التمثيل وصيانة المركز ومراقبة الإجازات والغياب. |
Il serait aussi chargé de toutes les tâches administratives du Tribunal : administration financière et comptabilité, tenue des archives et service de distribution, services de conférence et d'information, services relatifs à la documentation et services de bibliothèque, et services de sécurité. | UN | وسيكون مسؤولا أيضا عن جميع اﻷعمال الادارية للمحكمة، فيما يتعلق بادارتها المالية والمحاسبية، ومحفوظاتها وخدمات التوزيع، وخدمات المؤتمرات والاعلام، والوثائق، وخدمات المكتبة، وخدمات اﻷمن. |
L'auteur y consacrait en moyenne une heure par mois, effectuant pour elle des tâches administratives simples. | UN | وكان صاحب البلاغ يقضي في المتوسط ساعة في الشهر لأداء مهام إدارية بسيطة تتعلق بالشركة. |
Actuellement, un volume considérable des ressources humaines et financières du Haut-Commissariat a été absorbé par le service des conférences et les tâches administratives du Conseil. | UN | ويذهب قدر كبير من الموارد البشرية والمالية للمكتب حاليا إلى مهام خدمة المؤتمرات والمهام الإدارية التي يضطلع بها المجلس. |
Le principal fait nouveau en 1998 a été une délégation de pouvoirs par laquelle la Section s’est vue chargée d’exécuter diverses tâches administratives. | UN | ١٥٢ - تمثل التطور المهم في عام ١٩٩٨ في تفويض قسم الخدمات اﻹدارية سلطة تنفيذ بعض اﻹجراءات اﻹدارية. |
Un PGI pourrait promouvoir la cohérence et la transparence de l'application des règles et des directives opérationnelles dans toutes les tâches administratives de l'Organisation; | UN | تخطيط موارد المؤسسة يمكن أن يعزز الاتساق والشفافية في تطبيق القواعد والإجراءات التشغيلية في كافة المجالات الإدارية على نطاق المنظمة؛ |
iv) Tâches administratives: 50 personnes; | UN | ' ٤ ' على المستوى الاداري - ٠٥ ؛ |