"tâches prioritaires" - Translation from French to Arabic

    • المهام ذات الأولوية
        
    • أولويات عمل
        
    • اﻷولويات الرئيسية
        
    • تنفيذ الأولويات المحددة
        
    • مهامها ذات الأولوية
        
    • مهام ذات أولوية
        
    • المهام اﻷولية
        
    • أولويات البعثة
        
    • أولويات المهام
        
    • الأولويات الهامة
        
    Le Gouvernement fédéral et la communauté internationale doivent dorénavant passer rapidement de la définition des objectifs prioritaires à l'exécution des tâches prioritaires. UN ويجب الآن أن يتحول تركيز الحكومة والمجتمع الدولي بسرعة من تحديد الأهداف ذات الأولوية إلى تحقيق المهام ذات الأولوية.
    C'est une année critique pour la transition en Afghanistan et la MANUA doit faire porter ses efforts sur un nombre limité de tâches prioritaires de façon à avoir la plus grande utilité et obtenir des résultats concrets. UN وهذا عام حاسم في انتقال أفغانستان وعلى البعثة أن تركز جهودها على مجموعة محدودة من المهام ذات الأولوية التي يمكنها أن تحقق فيها أكبر قيمة مضافة وتنجز أعمالها على نحو فعال.
    L'aide financière de la communauté internationale sera liée aux résultats et soumise à la condition que les tâches prioritaires soient effectivement réalisées; UN ويقدم المجتمع الدولي الدعم المالي على أساس النتائج ورهناً بتنفيذ المهام ذات الأولوية في خارطة الطريق؛
    Le Bureau des droits de l'homme a un rôle crucial à jouer dans l'exécution des tâches prioritaires confiées à la MONUSCO. UN ولمكتب حقوق الإنسان دور حيوي يؤديه في إطار المهام ذات الأولوية التي أنيطت بالبعثة.
    Les consultations nationales ont permis de dégager plusieurs tâches prioritaires dans le cadre du programme de promotion des droits fondamentaux de la femme. UN وحددت المشاورات الوطنية عددا من المهام ذات الأولوية في إطار برنامج للنهوض بحقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    En 2001, toutes les tâches prioritaires ont été accomplies graduellement. UN وعلى مدار عام 2001، نُفذت جميع المهام ذات الأولوية تدريجيا.
    La garantie de la sécurité, la prévention des conflits meurtriers et le maintien de la paix continuent de figurer parmi les tâches prioritaires de l'ONU. UN ولا تزال كفالة الأمن ومنع الصراعات الفتاكة وصون السلام بين المهام ذات الأولوية للأمم المتحدة.
    Les tâches prioritaires sont la formation de fonctionnaires et le recours à toutes les nouvelles technologies de l'information et de la communication. UN وتكمن المهام ذات الأولوية في تدريب الموظفين الحكوميين والإفادة الكاملة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La lutte commune contre le terrorisme international et ses causes doit rester l'une des tâches prioritaires de chacun des États Membres et de l'ensemble de l'ONU. UN ويجب أن يظل الكفاح المشترك ضد الإرهاب ومصادره أحد المهام ذات الأولوية لفرادى الأعضاء وللأمم المتحدة بأجمعها.
    La lutte contre le terrorisme doit demeurer l'une des tâches prioritaires de chaque État Membre comme de l'ONU. UN ويجب أن تكون مكافحة الإرهاب إحدى المهام ذات الأولوية لدى فرادى الدول الأعضاء ولدى الأمم المتحدة.
    À cette fin, la Mission et l'équipe de pays élaborent conjointement un plan de transition qui définit les tâches prioritaires pour 2005. UN ويتعاون الجانبان في هذا المسعى على وضع خطة انتقالية تحدد المهام ذات الأولوية التي ينبغي النهوض بها في عام 2005.
    Renforcer le réseau des femmes et l'élaboration de la politique de la femme sont des tâches prioritaires. UN ومن المهام ذات الأولوية تعزيز الشبكة النسائية وتطوير السياسة الخاصة بالمرأة.
    Le groupe d'étude évoqué plus haut est chargé, entre autres tâches prioritaires, de superviser les activités menées en collaboration avec le secrétariat de l'Alliance des civilisations. UN ويُعد رصد التعاون مع أمانة تحالف الحضارات بالفعل أحد المهام ذات الأولوية لفرقة العمل المشار إليها أعلاه.
    À la suite de l'analyse du RAAR et des consultations menées avec le personnel, la direction du FENU a identifié les tâches prioritaires suivantes à exécuter au cours des deux prochaines années : UN 22 - عقب تحليل التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، وبالتشاور مع الموظفين، حددت إدارة صندوق المشاريع الإنتاجية المهام ذات الأولوية التالية التي سيتم تنفيذها في السنتين القادمتين:
    L'une des tâches prioritaires de la communauté internationale est de mettre un terme aux souffrances du peuple iraquien, ce qui ne peut être obtenu que par la levée des sanctions. UN ومن بين المهام ذات الأولوية التي تواجه المجتمع الدولي، وضع حد لمعاناة الشعب العراقي، ورفع الجزاءات هو الوسيلة الوحيدة التي تحقق هذا الغرض.
    On progresse déjà sur la voie de la réalisation des objectifs principaux du Traité et de l'exécution des tâches prioritaires convenues lors de la Conférence de 1995, ce qui confirme la validité des décisions qui y ont été prises, s'agissant en particulier de la prorogation du Traité pour une durée indéfinie. UN وأشار إلى أنه يجري بالفعل إحراز تقدُّم في تحقيق الأهداف الرئيسية لمعاهدة عدم الانتشار وفي تنفيذ المهام ذات الأولوية التي اتُفق عليها في مؤتمر عام 1995، وهو ما يؤكِّد صحة المقررات التي اتُخذت في ذلك الوقت، وخاصة بالنسبة لتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    Une des tâches prioritaires qui incombent au HautCommissaire consisterait à apprécier dans quelle mesure les femmes participent à ces débats et à ces décisions et à examiner les moyens d'assurer qu'elles y prennent une part effective. UN وينبغي أن يكون من أولويات عمل مفوضية حقوق الإنسان بحث المدى الذي تشارك به المرأة في هذه المناقشات والقرارات، ووسائل تأمين مشاركتها الفعالة.
    En Fédération de Russie, les tâches prioritaires fixées pour les travaux visant à réduire la pollution d'origine technologique de l'espace circumterrestre sont les suivantes : UN في الاتحاد الروسي ، تشكل اﻷنشطة التالية اﻷولويات الرئيسية التي حددت لﻷعمال الرامية الى التخفيف من التلوث الناجم عن التكنولوجيا في الفضاء المحيط باﻷرض :
    Ils aideront également, dans une large mesure, à faire le meilleur usage possible des ressources limitées de la Commission. La Commission prévoit que la prochaine période d'enquête sera particulièrement active dans la mesure où elle verra l'exécution des tâches prioritaires identifiées dans le cadre de la synthèse. UN وخطط العمل مفيدة جدا أيضا في استعمال موارد اللجنة المحدودة على أفضل وجه، وتتنبأ اللجنة بـأن تكون الفترة المشمولة بالتقرير التالي فترة نشاط كبير في تنفيذ الأولويات المحددة نتيجة لعملية التوحيد.
    Par ailleurs, le Gouvernement du Président Pierre Nkurunziza a commencé à définir ses tâches prioritaires. UN وعلاوة على ذلك، شرعت حكومة الرئيس بيير نكورونزيزا في تحديد مهامها ذات الأولوية.
    Elle a noté que la protection et la promotion des droits de l'homme constituaient des tâches prioritaires pour les divers organes de l'État. UN وأشارت إلى أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان مهام ذات أولوية بالنسبة لمختلف أجهزة الدولة.
    Une des tâches prioritaires dans les mois à venir devrait être d’achever la mise au point du protocole relatif à la prévention des risques biotechnologiques. UN وينبغي أن يكون إنهاء العمل في مشروع البروتوكول الخاص بالسلامة اﻷحيائية، من المهام اﻷولية خلال اﻷشهر القادمة.
    Une formation a aussi été dispensée aux fonctionnaires de l'information actuellement en poste dans une mission de maintien de la paix, sur les moyens de concourir à l'exécution des tâches prioritaires de leur mission, par exemple les activités de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وقد قُدم التدريب أيضا لموظفي الإعلام الذين يعمـلـون حاليا لدى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلاح بشأن طرق دعم أولويات البعثة المحددة، مثل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La Section de la réforme du secteur de la sécurité a également besoin de moyens supplémentaires pour s'acquitter des ces tâches prioritaires. UN ويحتاج قسم إصلاح القطاع الأمني كذلك قدرة إضافية لإنجاز المطلوب فيما يتعلق بهذه الأولويات الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more