"tâches quotidiennes" - Translation from French to Arabic

    • المهام اليومية
        
    • العمل اليومي
        
    • الأعمال اليومية
        
    • مهامهم اليومية
        
    • مهامه اليومية
        
    • بالمهام اليومية
        
    • بالعمل اليومي
        
    Pour chaque organisme représenté, un cadre sera chargé de diriger ses personnels, les tâches quotidiennes étant toutefois équitablement distribuées. UN وسوف يكون لكل وكالة ممثَّلة موظف كبير يقود زملاءه، وإن كانت المهام اليومية توزَّع بالتساوي.
    Il s'agit d'identifier les tâches quotidiennes des hommes et des femmes dans les pays en développement et de distinguer les activités liées à la production et à la procréation. UN ويشمل هذا تحديد المهام اليومية للرجل والمرأة في البلدان النامية والتمييز بين أنشطتهما الانتاجية والتناسلية.
    En outre, les difficultés rencontrées dans l'accomplissement des tâches quotidiennes sont également incluses dans la mesure. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن القياس أيضا الصعوبات المصادفة في المهام اليومية.
    Le partage de l'information et des connaissances n'est pas intégré de façon systématique dans les tâches quotidiennes. UN ولا يشكل تقاسم المعلومات والمعارف جزءا من العمل اليومي دائما.
    Dans des petites unités, comme le Groupe des décaissements, le fait de soustraire un fonctionnaire aux tâches quotidiennes a une incidence notable sur la productivité. UN ففي وحدة صغيرة من قبيل وحدة أمين الصندوق، يؤثر سحب أي موظف من العمل اليومي تأثيرا ملحوظا في الأداء.
    Cette tâche est actuellement remplie par des fonctionnaires des différentes sections, à côté de leurs tâches quotidiennes. UN ويتناول موظفون من ميادين متنوعة في الوقت الحاضر القضايا المتصلة بالإدارة القائمة على النتائج إضافة إلى سائر الأعمال اليومية.
    Technicien comptable: personne qualifiée qui effectue de nombreuses tâches quotidiennes de comptabilité. UN فني المحاسبة: شخص مؤهل يقوم بالعديد من المهام اليومية في مجال بيئة المحاسبة.
    Un technicien comptable est une personne qualifiée qui effectue de nombreuses tâches quotidiennes de comptabilité. UN ني المحاسبة شخص مؤهل يقوم بالعديد من المهام اليومية في مجال بيئة المحاسبة.
    Les femmes, pour leur part, conçoivent le travail de leurs époux comme une excuse pour ne pas collaborer aux tâches quotidiennes du ménage. UN أما المرأة فإنها في مقابل ذلك تعتبر عمل زوجها عذرا لعدم المساعدة في المهام اليومية لﻷسرة المعيشية.
    Les mécanismes des programmes de protection et d’aide aux témoins ont pris une envergure et une complexité telles que l’exécution des tâches quotidiennes exige de la part des titulaires de ces postes une autonomie et des compétences techniques beaucoup plus grandes qu’auparavant. UN فقد تطور نطاق آليات حماية الشهود وبرامج تقديم الدعم إليهم وتطورت طبيعتها المعقدة بدرجة صارت معها متطلبات المهام اليومية تحتاج إلى قدر أكبر من الاستقلالية والمهارات التقنية عما كان عليه اﻷمر من قبل.
    L'utilisation systématique de la violence empêche les victimes d'accomplir leurs tâches quotidiennes. UN وتعوق ممارسة العنف بصورة منهجية إنجاز المهام اليومية.
    Le droit à l'apprentissage devrait également être perçu comme un processus cognitif, car il implique des actions réfléchies et pratiques menées dans les tâches quotidiennes. UN كما ينبغي أيضا أن يُنظر إلى الحق في التعلم كعملية إدراكية لأنه يشمل تصرفات مدروسة وعملية تتم أثناء أداء المهام اليومية.
    Eh bien, au moins une personne n'a pas oublié ses tâches quotidiennes. Open Subtitles حسنا، على الأقل شخص لم ينس لها المهام اليومية.
    En outre, un service administratif assure la gestion des tâches quotidiennes du groupe de travail interinstitutions, mis en place au CCI. UN وفضلا عن ذلك، أنشئت في المركز وحدة إدارية لمعالجة العمل اليومي لفريق العامل المشترك بين الوكالات.
    Perspectives d'avenir J'espère que ces deux journées ont pu contribuer à créer un cadre international nouveau et élargi pour les droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine et faciliter l'accomplissement des tâches quotidiennes au Siège et sur le terrain. UN إن أملي هو أن يكون هذان اليومان قد أسهما في إيجاد شبكة دولية جديدة وموسعة لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك، تيسر أداء العمل اليومي في كل من المقر وفي الميدان.
    Elle a aussi noté que pour améliorer la situation, le FNUAP s'était engagé à embrasser le concept de transparence et à être ouvert à la possibilité de contrôles, valeurs sur lesquelles reposait l'évaluation des tâches quotidiennes. UN وأشارت كذلك إلى أنه من أجل تحسين التقييم، يلتزم الصندوق بتبني الشفافية والانفتاح إزاء الفحص، باعتبار هذين من القيم الأساسية التي تُدخل التقييم في العمل اليومي للمنظمة.
    Le Groupe de travail sur la gestion des connaissances a lancé plusieurs initiatives pour intégrer la gestion des savoirs dans l'exécution de ses tâches quotidiennes. UN 15 - وقد شرع الفريق العامل المعني بإدارة المعارف في عدة مبادرات للتصدي لمسألة إدماج إدارة المعارف في الأعمال اليومية.
    Ce sont les ministères et les services du gouvernement qui exécutent les tâches quotidiennes de l'État. Des ressources considérables sont administrées et des décisions importantes sont prises dans ce secteur. UN فالوزارات والدوائر الحكومية هي التي تتولى تسيير الأعمال اليومية للدولة، إلى جانب إدارة مقادير ضخمة من الموارد المالية، واتخاذ قرارات هامة.
    Le Comité est fermement convaincu que les cadres supérieurs devraient passer l'essentiel de leur temps dans leur lieu d'affectation d'origine pour gérer les tâches quotidiennes afférant au fonctionnement de leur département ou bureau. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا راسخا أنه ينبغي لكبار المديرين أن يقضوا معظم الوقت في أماكن عملهم يديرون الأعمال اليومية لإدارتهم أو مكاتبهم.
    En suivant les consignes définies dans les instructions générales, le personnel qui passe des marchés dans les bureaux extérieurs peut accomplir ces tâches quotidiennes avec efficacité et efficience. UN وباتباع الخطوات المبينة في الإجراءات التشغيلية الموحدة، يتمكن موظفو العمليات الميدانية القائمون بأنشطة المشتريات من إنجاز مهامهم اليومية بشكل فعال ومتسم بالكفاءة.
    Il s'occuperait également des tâches quotidiennes de dépannage, de détection et d'analyse des nouveaux problèmes et d'anticipation des pannes éventuelles. UN وسيكون من مهامه اليومية تصليح الأعطال، وتحديد وتحليل المشاكل التي تنشأ واستباق الأعطال الشبكية قبل حدوثها.
    Dans divers contextes, les femmes emploient différentes stratégies pour éviter d'être victimes de violence sexuelle lorsqu'elles vont chercher du bois ou lors d'autres tâches quotidiennes. UN وفي سياقات عدة، توخّت النساء استراتيجيات مختلفة لتجنّب العنف الجنسي عندما يكنّ بصدد جمع الحطب والقيام بالمهام اليومية الأخرى.
    En conséquence, l'enseignement du Centre porte de préférence sur les normes qui intéressent directement, par exemple, les tâches quotidiennes des services de police, et très peu sur l'histoire ou la structure de l'ONU. UN وبالتالي فإن اﻷنشطة التعليمية التي يضطلع بها المركز تركز على المعايير التي لها صلة مباشرة بالعمل اليومي للشرطة مثلا، أكثر مما تركز على تاريخ أو هيكل آلية اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more