Les téléphones intelligents ont transformé les téléphones mobiles en appareils polyvalents offrant une nouvelle gamme d'applications et de services. | UN | وقد حوّلت الهواتف الذكية الهواتف المحمولة إلى أجهزة متعددة الأغراض، بإتاحتها تطبيقات وخدمات جديدة. |
Les téléphones intelligents ajouteront de nouvelles dimensions à leur utilisation à mesure que les prix baisseront et que les marchés augmenteront. | UN | وتضيف الهواتف الذكية أبعاداً جديدة لاستخدامها نظراً إلى انخفاض أسعارها ونمو أسواقها. |
Élaborée au terme de 60 ans de recherche scientifique, cette méthode est accessible à toutes les femmes, grâce à Internet et aux téléphones < < intelligents > > . | UN | وحيث أنها تستند إلى ستة عقود من البحث العلمي، فهي متوفرة لكل امرأة، عن طريق شبكة الإنترنت وباستخدام الهواتف الذكية. |
On les appelle "téléphones intelligents", mais seuls les idiots s'en servent en classe. | Open Subtitles | يدعونهم الهواتف الذكية ولكن الحمقى فقط من يستخدمونهم في صفي |
Pour ce faire, il a fallu reprogrammer les applications logicielles utilisées pour télécharger les documents du Système de diffusion électronique des documents afin de les rendre accessibles par les tablettes et les téléphones intelligents. | UN | وشملت هذه الجهود إعادة برمجة التطبيقات الحاسوبية المستخدمة في الوصول إلى الوثائق على نظام الوثائق الرسمية (ODS) لتسهيل الوصول إليها بواسطة الأجهزة اللوحية والهواتف الذكية. |
D'autres facteurs dynamiques sont la migration de données et d'applications vers l'informatique en nuage et l'apparition d'applications mobiles qui facilitent l'accès aux données sur les téléphones intelligents. | UN | وتشمل العوامل الأخرى المحركة لهذا النمو نقل البيانات والتطبيقات إلى الحوسبة السحابية وظهور تطبيقات محمولة تسهل الوصول إلى البيانات عبر أجهزة الهواتف الذكية. |
D'après les bulletins et lettres d'information sur l'industrie, la vente de téléphones portables reliés à l'Internet connaît une croissance exponentielle : c'est ce qu'on appelle la technologie des < < smartphones > > - ou < < téléphones intelligents > > . | UN | وتبين التقارير المتصلة بهذه الصناعة أن مبيعات أجهزة الإنترنت الجوالة تتصاعد بطريقة سريعة للغاية يساعدها على ذلك انتشار الهواتف الذكية. |
Afin d'accroître l'accessibilité des services liés aux TIC, le Gouvernement a réduit les droits d'importation d'équipements fondés sur ces technologies comme les téléphones intelligents et les clefs électroniques pour que les consommateurs puissent se procurer ces appareils à meilleur prix. | UN | ومن أجل زيادة إمكانيات الوصول إلى خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، خفضت الحكومة الرسوم على واردات معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مثل الهواتف الذكية والمفاتح الإلكترونية من أجل توفير الأجهزة بأسعار معقولة أكثر للمستهلكين. |
Il lui recommande en outre de modifier les lois pertinentes de telle sorte que toutes les personnes handicapées puissent accéder à l'information sur Internet, sur la base de l'égalité avec les autres, et de faciliter l'accès aux téléphones intelligents pour les personnes qui présentent des déficiences visuelles ou autres. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل القوانين ذات الصلة لضمان تمكن جميع الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على المعلومات من خلال مواقع شبكة الإنترنت على قدم المساواة مع غيرهم، وبتيسير حصول الأشخاص ذوي العاهات البصرية وغيرها من العاهات الحصول على الهواتف الذكية. |
La MINUAD continuera de déployer des solutions de communication unifiées, qui permettent aux utilisateurs d'identifier leurs interlocuteurs, de les localiser et de communiquer avec eux sans discontinuité au moyen de différents appareils, notamment d'ordinateurs de bureau, de téléphones portables et d'appareils portatifs tels que les téléphones intelligents et les tablettes informatiques. | UN | وستواصل العملية المختلطة نشر حلول موحدة في مجال الاتصالات تتيح للمستخدمين إمكانية تحديد كل منهم لهوية الآخر ومكانه والتواصل معه بسلاسة عبر مختلف الأجهزة، بما في ذلك أجهزة الحواسيب المكتبية، والهواتف الخلوية، والأجهزة الحاسوبية اليدوية والمحمولة مثل الهواتف الذكية واللوحات الإلكترونية. |
6. Les téléphones intelligents représentaient presque 40 % des nouveaux appareils mobiles dans le monde au deuxième semestre 2012. | UN | 6- وبلغت نسبة الهواتف الذكية نحو 40 في المائة من أجهزة الهواتف المحمولة الجديدة في العالم في منتصف عام 2012(). |
Pour faire face à ses besoins opérationnels, le Bureau a mis à la disposition de ses fonctionnaires et vacataires quelque 350 appareils mobiles divers (téléphones intelligents, tablettes numériques, modems sans fil). | UN | ومن أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية للمكتب، تم توزيع ما يقرب من 350 جهازا محمولا على موظفي مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، سواء من موظفي الملاك أو من الموظفين المُتعاقد معهم، وشملت هذه الأجهزة الهواتف الذكية والحواسيب اللوحية وأجهزة المودم اللاسلكية. |
Les récentes innovations hautement technologiques, comme les téléphones intelligents et autres technologies d'avant-garde, étaient utiles et permettaient d'améliorer l'action sociale, y compris en faveur des pauvres, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | فالابتكارات الحديثة ذات التكنولوجيا العالية مثل الهواتف " الذكية " وغيرها من التكنولوجيات الطليعية، جديرة بالاهتمام، وهي تُتيح تحقيق تحسن في الرفاه الاجتماعي، بما في ذلك لصالح الفقراء في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
Fort du constat selon lequel, dans certaines régions du monde, il est plus facile d'accéder à Internet via des téléphones intelligents qu'à de l'eau potable ou des installations sanitaires, appPEACE entend faciliter la distribution d'applications et de jeux susceptibles de promouvoir une culture de paix. | UN | ومع مراعاة أن الوصول إلى الإنترنت عبر الهواتف الذكية في بعض الأنحاء من العالم أسهل بكثير من الوصول إلى مرافق المياه النظيفة أو الصرف الصحي، فإن مبادرة " تطبيقات من أجل السلام " تهدف إلى تيسير توزيع التطبيقات والألعاب التي تعزز ثقافة السلام. |
Elle continuera de mettre en service des solutions de communication uniformisées pour que les utilisateurs puissent identifier leurs interlocuteurs, les localiser et communiquer avec eux sans discontinuité au moyen d'appareils divers (ordinateurs de bureau, téléphones portables ou encore appareils portatifs) et d'appareils mobiles (téléphones intelligents, tablettes, etc.). | UN | وستواصل العملية المختلطة توفير حلول موحدة في مجال الاتصالات تمكّن المستخدمين من تحديد كل منهم لهوية الآخر ومكانه والتواصل معه بسلاسة عبر مختلف الأجهزة، بما في ذلك أجهزة الحواسيب المكتبية، والهواتف الخلوية، والأجهزة اليدوية المحمولة والأجهزة الحاسوبية النقالة مثل الهواتف الذكية واللوحات الإلكترونية. |
Dans plusieurs pays, les services de sécurité ont même proposé d'interdire les technologies de communication qui rendraient les interceptions plus difficiles, telles que les téléphones intelligents. | UN | بل اقترحت أجهزة أمنية في بعض البلدان، حظر تكنولوجيات الاتصالات التي يصعب اعتراضها مثل أجهزة الهواتف الذكية (smartphones)(). |
Il est également possible de la recevoir gratuitement sur les téléphones < < intelligents > > (smart phones) en Europe occidentale et au Moyen-Orient à l'aide de LiveStation (application qui permet de visionner plusieurs grandes chaînes d'information du monde entier). | UN | ويمكن أيضل مشاهدة القناة مجانا على " الهواتف الذكية -smart phones " في أوروبا الغربية وفي الشرق الأوسط عن طريق محطة لايفستيشن للبث المباشر (LiveStation) وهي منبر لتقديم خدمات قنوات الأخبار الدولية الرئيسية. |
Quand on leur demande d'expliquer comment l'Inatsisartut pourrait mieux associer les jeunes à ses travaux et processus décisionnels, les jeunes Groenlandais recommandent que le Parlement adopte des moyens de communication plus modernes, en utilisant par exemple Facebook, des applications de téléphones < < intelligents > > et des forums sur Internet. | UN | 53 - ولما طُلب من شباب غرينلند أن يقدم آراءه إلى الإناتسيسارتوت بشأن أحسن طريقة لإشراك الشباب في عمل البرلمان وعمليات صنع القرار، اقترحوا في هذا السياق أن يعمل البرلمان بنهج أكثر مواكبة للعصر في التواصل معهم، بوسائل منها استخدام الفيسبوك وتطبيقات الهواتف الذكية ومنتديات الإنترنت(). |
Au gré de la baisse du coût de la puissance informatique et de la réduction de la taille des ordinateurs à celle des téléphones intelligents et autres appareils portables, les effets décentralisateurs ont été extraordinaires. Le pouvoir de l’information est bien plus largement distribué aujourd’hui qu’il ne l’était à peine quelques décennies en arrière. | News-Commentary | والأمر الأكثر أهمية هنا هو الانخفاض الهائل في تكلفة نقل المعلومات، والذي قلل من الحواجز أمام الدخول. فالآن بعد أن أصبح امتلاك قدرة أجهزة الكمبيوتر أرخص كثيراً ومع تقلص أحجامها إلى الهواتف الذكية وغيرها من الأجهزة المحمولة، باتت التأثيرات المترتبة على إلغاء المركزية على هذا النحو هائلة. وبالتالي فإن سلطة التحكم في المعلومات أصبحت اليوم موزعة على نطاق أوسع من أي وقت مضى في العقود القليلة الماضية. |
Mais les consommateurs avaient une nette préférence pour les téléphones intelligents à écran tactile. Au lancement de l’iPhone d’Apple au milieu de la même année, la part de marché de Nokia s’est rapidement affaissée et les recettes se sont mises à péricliter. | News-Commentary | في عام 2007، كانت شركة نوكيا تمثل أكثر من 40% من مبيعات الهواتف المحمولة في مختلف أنحاء العالم. ولكن تفضيلات المستهلكين كانت في طريقها بالفعل إلى التحول نحو الهواتف الذكية التي تعمل باللمس. ومع تقديم الجهاز آي فون من إنتاج شركة أبل في منتصف ذلك العام، تقلصت حصة نوكيا في السوق بسرعة وتراجعت إيراداتها بشدة. وبحلول عام 2013، باعت نوكيا صناعة الهواتف لشركة ميكروسوفت. |
31. Les TIC et les téléphones intelligents apportent aux citadins de nouveaux modèles économiques de mobilité comme le covoiturage, l'autopartage et les programmes incitant à utiliser la bicyclette pour se rendre au travail. | UN | 31- وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والهواتف الذكية لسكان المدن الاستفادة من الطرائق التجارية الجديدة للتنقل، مثل الاستخدام المشترك للسيارة والمشاركة في السيارات والبرامج الحافزة التي تشجع على الذهاب بالدراجة الهوائية إلى العمل. |