La flexibilité du télétravail a par ailleurs ouvert de nouvelles possibilités aux femmes en leur permettant de travailler à domicile. | UN | كما فتحت مرونة العمل عن بعد فرصاً جديدة أمام النساء بتمكينهن من العمل انطلاقاً من منازلهن. |
À l'heure actuelle, des modifications sont apportées au Code du travail pour prendre en compte le télétravail. | UN | وتجرى في الوقت الحالي تعديلات على قانون العمل بشأن إدخال مفهوم العمل عن بعد. |
Dans son article 5, elle définit les conditions dans lesquelles il peut être fait recours au télétravail. | UN | وهو يحدد في مادته الخامسة الشروط التي يجوز بموجبها تطبيق نظام العمل من بعد. |
Les avantages du télétravail sont indiscutables. | UN | ولا جدال في أن هناك منافع تُجنى من العمل عن بُعد. |
Les règles spéciales appropriées de sécurité des travailleurs sont prévues dans la réglementation future du télétravail. | UN | وتشكل الشروط الخاصة المتعلقة بالسلامة المهنية جزءاً من لائحة العمل من بُعد التي يُزمع وضعها. |
vi) Diffusion des directives concernant le télétravail | UN | ' 6` نشر المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعمل عن بعد |
L'Organisation a eu pour la première fois recours au télétravail lorsqu'elle a commencé à se préparer à une pandémie au début de 2006. | UN | وقد نفذت المنظمة فكرة العمل من البيت لأول مرة عندما شرعت في الإعداد لانتشار الوباء في مطلع عام 2006. |
Nombre d'organismes appliquent les formules suivantes: horaires de travail décalés, horaires flexibles, semaine de travail comprimée, congé de formation et télétravail. | UN | وفي العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، تُعرف ترتيبات الدوام المرنة بساعات العمل المتداخلة، والمرونة في تحديد ساعات العمل، وضغط أسبوع العمل، والإجازة لأغراض الدراسة، والعمل عن بُعد. |
9. Le Secrétaire général des Nations Unies, dans ses propositions de réforme de 2006, a défini de nouvelles formules possibles de prestation de services, notamment la délocalisation de certaines fonctions administratives, l'externalisation vers des fournisseurs extérieurs, le télétravail et une maximisation de la rentabilité des installations existantes, où qu'elles se trouvent dans le monde. | UN | 9- وقد حدد الأمين العام للأمم المتحدة، في مقترحاته الإصلاحية لعام 2006، خيارات بديلة متاحة للاستعانة بمصادر لتقديم الخدمات، تشمل نقل وظائف إدارية معينة إلى الخارج، والتعاقد مع جهات خارجية على تقديم الخدمات، والسماح لبعض فئات الموظفين بالعمل من المنزل، والاستفادة على نحو أكثر فعالية من المرافق القائمة بالفعل في أنحاء العالم(). |
Dans ce contexte, la Fédération hellénique a participé à l'élaboration de l'étude spéciale sur le télétravail. | UN | وفي هذا السياق، شارك الاتحاد اليوناني للمؤسسات في إجراء دراسة خاصة بشأن العمل عن بعد. |
Nombre estimatif de déplacements évités grâce au télétravail | UN | العدد التقديري للرحلات التي يتم تجنبها من خلال العمل عن بعد |
La plupart des organismes du système des Nations Unies recourent au télétravail dans le travail au quotidien. | UN | وتلجأ معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أسلوب العمل عن بعد لتصريف الأعمال اليومية. |
Le projet de télétravail a aidé les deux groupes linguistiques concernés à assurer la continuité des services. | UN | وقد أثبت مشروع العمل عن بعد فائدته في تأمين استمرار خدمة وحدتي اللغتين المعنيتين. |
La mise en place de notre réseau de collaboration pour le télétravail des organisations non gouvernementales a compensé une partie de nos problèmes. | UN | وقد أدى إنشاء شبكة تعاون المنظمات غير الحكومية في العمل عن بعد لدينا إلى حل بعض مشاكلنا. |
En coopération avec les organisations centrales, le Ministère des finances a conclu un accord-cadre pour introduire le télétravail dans les administrations de l'État au Danemark. | UN | وقامت وزارة المالية، بالتعاون مع المؤسسات المركزية، بإبرام اتفاق إطاري للعمل من بعد في دولة الدانمرك. |
Cet organisme met au point des programmes visant à favoriser l'emploi des femmes et des jeunes et à développer le travail à domicile et le télétravail. | UN | ويضع المركز برامج ترمي إلى تشجيع توظيف النساء والشباب وتطوير العمل في البيت والعمل من بعد. |
Les avantages du télétravail sont indiscutables. | UN | ولا جدال في أن هناك منافع تُجنى من العمل عن بُعد. |
Consciente que le télétravail est une forme de travail effectuée à distance au moyen des technologies de l'information et des communications, | UN | " وإدراكا منها أن العمل من بُعد هو نوعٌ من العمل يؤدى من بعد بالاستعانة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، |
La deuxième phase du projet consistera dans l'élaboration de directives pratiques de mise en oeuvre et de check-lists à l'intention des entreprises et des employés s'intéressant au télétravail conçu en fonction de la famille. | UN | وفي مرحلة ثانية من المشروع، يجري تجميع توجيهات إرشادية للعمل موجهة توجيها عمليا، وقوائم ضبط من أجل الشركات والعاملين المهتمين بالعمل عن بعد الموجه توجيها أسريا. |
À la discrétion du directeur du programme, les options suivantes sont offertes : horaires de travail décalés; horaires de travail comprimés (temps de travail de 10 jours réparti sur 9); interruptions programmées en vue de poursuivre des études à l'extérieur et télétravail. | UN | وتتوفر الخيارات التالية استنادا إلى تقدير مدير البرنامج: ساعات العمل المتداخلة، وجدول العمل المضغوط (ضغط عشرة أيام عمل في تسعة أيام) والعطلات المقررة للدراسة الخارجية والعمل خارج المكتب. |
Diverses orientations concernant des mesures propices à la vie de famille ont été transposées dans la législation nationale, a indiqué la délégation, y compris le congé parental, le congé pour urgence dans la famille, et le télétravail. | UN | وأشار الوفد إلى أن هناك سياسات عامة مختلفة فيما يتعلق بالتدابير التي تراعي أوضاع الأسرة قد حوِّلت إلى تشريعات وطنية، بما في ذلك إجازات الوالدين والإجازات الأسرية الطارئة والعمل من المنزل. |
On a en plus mis au point une nouvelle politique du travail introduisant le travail horaire mobile, le télétravail, et autres formules de travail modulables en faveur du personnel du PNUD et de leurs familles. | UN | وطرحت سياسة جديدة للعمل والمعيشة تستحدث ترتيبات مثل المرونة في أوقات العمل، وأداء العمل من المنزل بواسطة الاتصال بحاسوب المنظمة، وغير ذلك من ترتيبات العمل المرنة لمساندة موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأسرهم. |
Huit entités sur les 21 qui ont dit avoir une option de télétravail ont dit qu'elle était accordée < < facilement > > ou < < très facilement > > , 6 qu'elle l'était < < parfois > > et 1 a dit qu'elle ne l'était < < presque jamais > > . | UN | ومن الكيانات الـ 21 التي أفادت بأن لديها خيار العمل خارج المكتب، أشار ثمانية منها إلى أنه كان يُمنح " بسهولة " إلى " بسهولة شديدة " ، وأفاد 6 بأنه كان يُمنح أحيانا، وأفاد واحد بأنه لم يُمنح مطلقا. |