"télévisées" - Translation from French to Arabic

    • التلفزيونية
        
    • تلفزيونية
        
    • تلفزيوني
        
    • التليفزيونية
        
    • التلفزيوني
        
    • تليفزيونية
        
    • التلفزيون
        
    • المتلفزة
        
    • تلفزيونيا
        
    • التلفزية
        
    • التليفزيون
        
    • تليفزيونيا
        
    • تلفزية
        
    • التليفزيوني
        
    • متلفزة
        
    Bien que souhaitable, le recours à des annonces télévisées payantes risque, pour des raisons de coût, d'être impossible. UN وبالرغم من أن اﻹعلانات التلفزيونية المدفوعة أمر مستصوب، فمن المفترض أن تكلفتها العالية ستكون عائقا.
    La loi générale sur les personnes handicapées prévoit la diffusion d'émissions télévisées sous-titrées pour faciliter l'accès à l'information. UN ينظم القانون العام المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة بث البرامج التلفزيونية بتعليقات أسفل الشاشة لتيسير الوصول إلى المعلومات.
    Ce programme comprend entre autres des séminaires, des expositions, des émissions télévisées et radiophoniques spéciales, et la publication de livres et de souvenirs. UN ويشمل البرنامج حلقات دراسية، ومعارض، وبث برامج تلفزيونية وإذاعية خاصة، ونشر كتب، وانتاج أشياء تذكارية وما الى ذلك.
    La Commission croit comprendre que " Ordkit Supplies " est un nom inventé pour les besoins de tournages secrets de séquences télévisées. UN وتفهم اللجنة أن " أوردكيت للتوريد " اسم اختلق ﻷغراض القيام " سرا " بإعداد برنامج تلفزيوني.
    Les femmes ont été extrêmement peu représentées dans ces campagnes télévisées. UN وكان تمثيل المرأة في هذه الحملات التليفزيونية محدودا للغاية.
    L'île n'a pas encore accès aux émissions télévisées, mais les cassettes vidéo rencontrent un vif succès. UN ورغم أن الجزيرة لم يصلها بعد البث التلفزيوني الحي، فإن أشرطة الفيديو لها شعبية كبيرة.
    Elle n'a pas non plus donné à ses émissions télévisées la couverture nationale projetée et a renoncé à le faire après avoir jugé la chose infaisable. UN ولم تتحقق التغطية التلفزيونية للبعثة على مستوى البلد بأكمله، بل واعتبرت في فترة لاحقة غير قابلة للتحقيق.
    Le Gouvernement du Burkina Faso, dit l'oratrice, soutient le centre en mettant des locaux et un temps d'antenne à la disposition des émissions télévisées ou radiophoniques de l'ONU sans les lui faire payer. UN وتدعم حكومتها المركز من خلال توفير أماكن للمكاتب وفترة زمنية لبرامج الأمم المتحدة التلفزيونية والإذاعية، وذلك مجانا.
    L'île n'a pas encore accès aux émissions télévisées, mais les cassettes vidéo rencontrent un vif succès. UN وفي حين أن البرامج التلفزيونية المباشرة لم تبلغ الجزيرة بعد، تحظى أشرطة الفيديو بشعبية واسعة.
    De nombreux pays ont diffusé ce film sur leur chaîne nationale de télévision, parfois dans le cadre d'émissions télévisées locales mettant en lumière les questions qui se posent aux niveaux régional ou national en matière de population. UN وأذاعت بلدان عديدة الشريط على التلفزيون الوطني، إما بصورة مستقلة أو كجزء من البرامج التلفزيونية المحلية التي تبرز القضايا السكانية الاقليمية أو الوطنية.
    Ces centres ont produit et distribué des bulletins, des communiqués de presse et des émissions d'information télévisées et ils ont régulièrement organisé des conférences de presse. UN فقد قامت هذه المراكز بانتاج وتوزيع النشرات الصحفية والنشرات الاخبارية وبرامج اﻷخبار التلفزيونية وعقد الاجتماعات اﻹعلامية المنتظمة لممثلي الوسائط.
    L'Ombudsman jouait aussi un rôle pédagogique très important auprès de l'opinion publique et s'efforçait ainsi de changer les mentalités et les attitudes en participant souvent à des émissions radiophoniques ou télévisées et à des conférences. UN ويؤدي أمين المظالم أيضا دورا تربويا بالغ اﻷهمية لدى الرأي العام ويسعى بذلك إلى تغيير العقليات والمواقف بالاشتراك في كثير من اﻷحيان في البرامج الاذاعية أو التلفزيونية وفي المحاضرات.
    Des informations télévisées portant sur les principales activités préparatoires du Sommet seront également diffusées ainsi que des émissions d'information et des magazines radiodiffusés. UN وسيجري توفير مجموعات أنباء تلفزيونية تغطي أهم اﻷنشطة التحضيرية لمؤتمر القمة وكذلك برامج أنباء وتحقيقات إذاعية.
    Divers supports d'information de l'ONU ont été utilisés pour une série d'émissions télévisées sur la Conférence mondiale. UN واستخدمت مواد مختلفة لﻷمم المتحدة في سلسلة تلفزيونية عن المؤتمر العالمي.
    Elle intervient aussi chaque semaine dans des émissions télévisées pour appeler l'attention sur les questions intéressant les femmes et leurs droits et promouvoir l'élimination des pratiques dominantes néfastes concernant le rôle de la femme. UN بالإضافة إلى تسليط الضوء بشكل أسبوعي ضمن برنامج تلفزيوني على قضايا المرأة وحقوقها وتعرية الممارسات السلبية السائدة حول أدوارها.
    L'une d'elles, " Takuginai " , la première émission pour enfants diffusée en langue autochtone, a obtenu la cote d'écoute la plus élevée, par habitant, de toutes les émissions télévisées en Amérique du Nord. UN وقد حقق أحدهما، ويسمى " تاكوجيناي " أول برنامج لﻷطفال يبث بلغة من لغات السكان اﻷصليين، أعلى معدلات مشاهدة للفرد يسجلها أي برنامج تلفزيوني في أمريكا الشمالية.
    Les images télévisées qui nous sont parvenues ces dernières semaines n'ont fait que renforcer les conclusions de cette mission. UN والصور التليفزيونية التي شاهدناها في اﻷسابيع القليلة الماضية تعزز بشكل حي ملاحظات البعثة.
    Elle ne reçoit pas encore d'émissions télévisées, mais les cassettes vidéo rencontrent un vif succès. UN وفي حين أن البث التلفزيوني المباشر لم يبلغ الجزيرة بعد، تحظى أشرطة الفيديو بشعبية واسعة.
    De nouvelles dramatiques télévisées sur la vie familiale sont en préparation, dont certaines avec la coopération du Ministre de la culture. UN وتعد اﻵن تمثيليات تليفزيونية إضافية عن الحياة اﻷسرية، بعضها بالتعاون مع وزارة الثقافــة.
    Toutefois, recourir aux services des chaînes télévisées revient cher et les contraintes budgétaires peuvent faire obstacle à l'utilisation, par la Division de l'information de l'UNICEF, de ce moyen de communication. UN بيد أن التلفزيون باهظ التكاليف، ويمكن لقيود الميزانية أن تعيق فعالية شعبة اﻹعلام باليونيسيف في التعامل مع هذه الواسطة.
    Nous avons vu dans le monde des milliards de personnes profondément indignées au vu des images télévisées des événements atroces survenus en Palestine. UN وشهد بلايين الناس في العالم بسخط عميق الصور المتلفزة للأحداث المريعة في فلسطين.
    Émissions télévisées sur la réduction de la violence communautaire UN برنامجا تلفزيونيا عن الحد من العنف الأهلي
    Les médias, des publicités télévisées et de la documentation étaient également utilisés pour sensibiliser les jeunes aux effets nocifs de l'abus de drogues. UN واستخدمت وسائط الاعلام، والاعلانات التلفزية والمواد المطبوعة لتوعية الشباب بالآثار السلبية المترتبة على تعاطي العقاقير.
    Aux Philippines, des centres de services multimédia s’adressant aux jeunes ont été créés dans trois villes et offrent une émission de variétés télévisées par câble, des films télévisés et des voyages d’études. UN وفي الفلبين، أنشئت في ثلاث مدن مراكز خدمة متعددة الوسائط للشباب تشمل خدماتها اﻹعلامية برنامجا موسيقيا لمحطات التليفزيون الكابلي، وأفلاما تليفزيونية، وجولات بالمدارس.
    C'est ainsi qu'en 2005 les services du Procureur général ont organisé 20 862 rencontres et discussions, réalisé 398 interventions télévisées et 739 interventions radiophoniques et publié 444 articles dans la presse écrite (journaux et magazines). UN وتحقيقا لتلك الغاية، عقد مسؤولون من مكتب الوكيل العام في عام 2005، 862 20 اجتماعا وجلسة إحاطة، وقدموا 398 بثا تليفزيونيا و 739 بثا إذاعيا، ونشروا 444 مقالة في الصحف والمجلات.
    Il ajoute que de nombreuses émissions télévisées sont destinées aux enfants et qu'il existe un théâtre pour enfants qui jouit d'une excellente réputation. UN وأضاف أن برامج تلفزية عديدة تخصص لﻷطفال وأنه يوجد مسرح لﻷطفال ذو سمعة جيدة.
    D’un autre côté, ceux qui donnent occasionnellement des interviews pourraient considérer qu’ils possèdent les compétences nécessaires pour être des commentateurs d’émissions télévisées. UN وقد يعتقد أولئك الذين يوافقون على إجراء مقابلة بين الحين والحين أن لديهم نفس المهارات التي يحتاجها منظم البرنامج اﻹخباري التليفزيوني.
    Chacun des 41 candidats a pu participer à des tables rondes télévisées afin de définir leurs programmes respectifs. UN ومُنح كل من المرشحين الـ 41 وقتا للمشاركة في اجتماعات مائدة مستديرة متلفزة تهدف إلى تسليط الضوء على البرامج الانتخابية لكل منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more