"télévisés" - Translation from French to Arabic

    • التلفزيونية
        
    • تلفزيونية
        
    • التليفزيونية
        
    • التلفزيون
        
    • تليفزيونية
        
    • التلفزيوني
        
    • تلفزيونيا
        
    • المتلفزة
        
    • التلفزة
        
    • التليفزيون
        
    • متلفزة
        
    • تلفزيوني
        
    • تلفزيونياً
        
    • تلفزية
        
    • تلفزيونيين
        
    63. Il est prévu en outre de développer les programmes télévisés de la Division. UN ٦٣ - ومن المزمع كذلك زيادة انتاج الشعبة من البرامج التلفزيونية.
    Indiquer les dispositions prises par l'État argentin pour sous-titrer les programmes télévisés. UN ويرجى أيضاً بيان ترتيبات العنونة التي تقدمها الدولة الأرجنتينية في برامجها التلفزيونية.
    Des programmes télévisés de sensibilisation, souvent produits localement, sont diffusés à l'intention des parents et des enfants. UN وبيﱠن أنه يتم بث برامج تلفزيونية من إخراج محلي في أغلب اﻷحيان لتوعية اﻷهل واﻷطفال.
    Spots télévisés produits et distribués à 33 stations locales de télévision UN لقطات تلفزيونية أنتجت ووزعت على 33 محطة تلفزيونية محلية
    Ces magazines et tables rondes télévisés couvrent la plupart des domaines d'activité et d'intérêt du système des Nations Unies. UN وهذه المجلات والحلقات النقاشية التليفزيونية تغطي معظم أنشطة واهتمامات منظومة اﻷمم المتحدة.
    La production de programmes télévisés a d'ores et déjà commencé, et un accord de principe a été conclu en vue de diffuser une série d'émissions pilotes sur la télévision croate. UN فإنتاج البرامج يجري بالفعل، وقد تم الاتفاق من حيث المبدأ على الشروع في سلسلة رائدة من البرامج على التلفزيون الكرواتي.
    En 2002, l'Office a par ailleurs lancé une grande campagne de sensibilisation au problème sous forme de spots télévisés diffusés dans le monde entier. UN وفي عام 2002، شن المكتب فضلاً عن ذلك حملة كبيرة للتوعية بالمشكلة في شكل لقطات تليفزيونية ثم بثها في العالم أجمع.
    Les programmes télévisés diffusés sur le site sont une occasion de faire connaître le travail de l'Organisation et de sensibiliser un plus large public à ce sujet. UN وتتيح البرامج التلفزيونية التي تستضيفها الفرصة للدعاية لعمل الأمم المتحدة والإسهام في زيادة الوعي العام بالأمم المتحدة.
    Les programmes télévisés et radiophoniques consacrés au public hispanique ont le même effet. UN وتحذو الأعمال التلفزيونية والإذاعية التي يضطلع بها برنامجها للدعوة باللغة الإسبانية حذوها.
    L'avis des enfants et leur participation ne sont pas pris en considération dans la préparation des programmes télévisés ou médiatiques exigés. UN لا يوجد استشارة أو مشاركة الأطفال في الإعداد للبرامج التلفزيونية أو الإعلامية بالصورة المطلوبة.
    Messages d'intérêt public télévisés sur le VIH UN اثنان من إعلانات الخدمة العامة التلفزيونية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية
    Des spots télévisés relatifs à la journée de la femme ont, en tant que messages à finalité sociale, été diffusés sur toutes les chaînes de télévision. UN وقد بثت لقطات تلفزيونية تتعلق بيوم المرأة كرسالة اجتماعية، على جميع القنوات التلفزيونية.
    Reportages télévisés consacrés à des conférences et manifestations, réalisés et diffusés UN تغطية تلفزيونية منتجة وموزعة لاجتماعات وفعاليات
    Documentaires télévisés, réalisés et diffusés UN مجموعات إخبارية تلفزيونية منقحة، منتجة وموزعة
    Des débats et des entretiens télévisés et radiodiffusés ont été organisés avec des volontaires afin de parler de leurs différents projets et activités. UN كما تم عقد مقابلات تلفزيونية وإذاعية مع المتطوعين لمناقشة مشروعاتهم وأنشطتهم المختلفة.
    Les spécialistes locaux de Bosnie-Herzégovine ont reçu une formation technique et une aide financière pour produire des documentaires télévisés de qualité. UN كما تم تدريب المهنيين المحليين ماليا وفنيا في البوسنة والهرسك لإنتاج برامج وثائقية تلفزيونية جيدة النوعية.
    Journaux radiophoniques et télévisés quotidiens UN مجموعات المواد التليفزيونية واﻹذاعية اليومية
    Cette allocution a suscité un vif intérêt parmi le public et a donné lieu à de nombreux programmes télévisés au Royaume-Uni. UN ولقيت الكلمة اهتماماً كبيراً بين الجمهور، وقام التلفزيون باللملكة المتحدة بتغطيتها على نطاق واسع.
    D'autre part, 4 reportages télévisés et 3 vidéos sur les activités de la MINURCAT, y compris l'appui qu'elle fournit au DIS, sont passés à la télévision nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك تم على شاشة التلفاز الوطني عرض أربعة تقارير تليفزيونية وثلاثة مقطاع متلفزة بشأن أنشطة البعثة بما في ذلك الدعم المقدّم إلى المفرزة الأمنية.
    Des enregistrements télévisés en direct seront assurés par des chaînes commerciales. UN وتتاح مواد البث التلفزيوني الحي عبر شركات التوزيع التجارية.
    Il est ressorti du contrôle effectué en 2005 que la problématique hommes-femmes avait été abordée dans 4 845 créneaux télévisés et 3 403 fois dans la presse écrite. UN ويلاحظ في رصد سنة 2005 ظهور هذه الإشكالية في 845 4 برنامجا تلفزيونيا و 403 3 مقالات في الصحافة المكتوبة.
    Les clips télévisés ont été réduits à 30 secondes afin d'être diffusés plus souvent et plus systématiquement. UN وتم تقصير مدة الشرائط المتلفزة القصيرة لتصبح 30 ثانية لضمان إعادة بثها لفترات أطول.
    Les journaux télévisés nationaux ne sont pas interprétés en langue des signes. UN ولا توجد علامات في أخبار التلفزة الوطنية يفهمها الصم.
    La télévision diffuse cinq journaux télévisés par des réseaux locaux, et un par un système de câble. UN أما شبكات التليفزيون فتذيع خمس نشرات اخبارية محلية، وتذاع نشرة أخرى عن طريق الكابل.
    Parmi les initiatives prises, il convient de citer la production de disques d'artistes ivoiriens populaires, de bandes publicitaires à la radio et à la télévision et de feuilletons télévisés. UN واشتملت المبادرة على إنتاج اسطوانات مدمجة تحمل أغنيات يؤديها مشاهير الفنانين في كوت ديفوار، والاعلانات من خلال المذياع والتلفاز، ومسلسل تلفزيوني قصصي يعالج مشكلات الحياة.
    Deux débats télévisés ont été organisés avec la participation de consultants internationaux. UN ونُظِّمت مناقشتا طاولة مستديرة تم بثهما تلفزيونياً وشارك فيهما خبراء استشاريون دوليون.
    Il offre des possibilités multiples: organisation de banquets, buffets, ventes aux enchères, congrès, enregistrements télévisés. UN وهو يوفر إمكانات متعددة: تنظيم ولائم ومأدبات طعام وبيع بالمزاد العلني وتنظيم مؤتمرات وتسجيلات تلفزية.
    Les Volontaires des Nations Unies ont participé, avec des adolescents, à la réalisation de deux programmes télévisés sur le rôle des hommes et des femmes, et ont encouragé la mobilisation de l’opinion publique en faveur de la création d’un centre qui permettrait aux femmes de mener des campagnes dans les médias. UN وساعد متطوعو اﻷمم المتحدة في إعداد برنامجين تلفزيونيين اشتركت فيها المراهقات عن أدوار الجنسين وروجوا لزيادة الوعي ﻹنشاء مركز نسائي لحملات وسائط الاتصال الجماهيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more