i) La corroboration du témoignage de la victime par des témoins n'est pas requise; | UN | ' ١ ' لا يشترط أن تكون شهادة المجني عليه مؤيدة بشهادات أخرى؛ |
Le témoignage de l'auteur était essentiel à sa défense. | UN | وكانت شهادة صاحب البلاغ عاملاً أساسياً في الدفاع عنه. |
Des études illustrent l'impact que ce rapport de force pourrait avoir sur le témoignage de la victime d'abus sexuels. | UN | وتوضح بعض الدراسات التي أجريت الأثر الذي يمكن أن تخلّفه علاقة القوة هذه على شهادة ضحية الاعتداء الجنسي. |
Le juge leur avait simplement rappelé le témoignage de Walsh, sans signaler ses failles. | UN | فذكﱠرهم القاضي ببساطة بشهادة والش، دون اﻹشارة إلى نقاط الضعف فيها. |
Le témoignage de Christine Hayward a porté un terrible coup à l'usine chimique Alvanta lors de l'audition du Sénat cet après-midi. | Open Subtitles | تسليم شهادة كريستين هايوارد ضربة ساحقة فى جلسة استماع مجلس الشيوخ مبكراً اليوم فى قضية الفانتا للكيمياء |
C'est ce qui rend le témoignage de Will Gardner si intéressant. | Open Subtitles | هذا ما يجعل شهادة ويل غاردنر مثيرة جدًا للاهتمام |
Toute l'affaire reposera sur le témoignage de deux anciens criminels. | Open Subtitles | القضية كلها تعتمد على شهادة مخبرين من المجرمين |
lorsque le témoignage de la police est le pivot de l'accusation, nous devons trouver des jurés qui seront enclins à se méfier des autorités. | Open Subtitles | عندما تكون شهادة الشرطة محورية في قضية المُدعي العام علينا أن ننظر للمُحلفين الذين هم عُرضةٌ لسلطة عدم الثقة |
Messieurs, nous sommes rassemblés entendre le témoignage de Mlle Diallo. | Open Subtitles | أيها السادة نحن مجتمعون إلى الاستماع إلى شهادة |
Cette histoire est basée sur le témoignage de deux victimes. | Open Subtitles | هذه الـقـصة مستندة على شهادة إثنان من الضحايا |
Nous poursuivons notre entretien avec Jon Forster, reconnu coupable du meurtre de Joanie Kay, il y a neuf ans, suite au témoignage de sa sœur jumelle, Janie Kay. | Open Subtitles | سنكمل لقائنا مع جاك فورستر المدان بجريمة قتل جوني كيس منذ 9 سنوات بناء عى شهادة شاهد عيان أختها التوأم جيني كيتس |
Votre élection constitue un juste témoignage de l'estime en laquelle votre pays est tenu par la communauté internationale. | UN | أن انتخابكم لهو شهادة عادلة على التقدير الذي تحظي به بلادكم من جانب المجتمع الدولي. |
Le Rapporteur a été jusqu'à ne pas tenir compte du témoignage de 34 chefs de tribu. | UN | بل إنه تجاهل شهادة ٣٤ رئيسا من رؤساء القبائل. |
Le témoignage de personnes déplacées qui ont assisté au massacre a permis d'établir une liste de 101 victimes possibles. | UN | وأمكن وضع قائمة ﺑ ١٠١ ضحية محتملة استنادا إلى شهادة النازحين الذين شهدوا عمليات القتل. |
83. En particulier, la corroboration du témoignage de la victime n'est pas requise en matière de violences sexuelles. | UN | ٨٣ - وبوجه خاص فإنه لا يشترط تقديم مايؤيد شهادة المجني عليها في موضوع الاعتداء الجنسي. |
L'avocate n'a pas cherché à obtenir le témoignage de l'amie de l'auteur, P. D., ou de sa mère. | UN | ولم يحاول المحامي الحصول على شهادة صاحبة مقدم البلاغ المدعوة ب. د. أو شهادة والدتها. |
Le juge leur avait simplement rappelé le témoignage de Walsh, sans signaler ses failles. | UN | فذكرهم القاضي ببساطة بشهادة والش، دون اﻹشارة إلى نقاط الضعف فيها. |
De plus, un dossier qui contient uniquement le témoignage du plaignant et le témoignage de la police est classé pour insuffisance de preuves. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم حفظ الملف الذي لا يتضمن إلا أقوال صاحب الشكوى وشهادة الشرطة، لعدم كفاية الأدلة. |
En pareil cas, le témoignage de la victime est essentiel. | UN | ويكون لشهادة الضحية في هذه الحالات أهمية بالغة. |
Après avoir pris en considération le témoignage de M. Pillai et le rapport psychologique, la Commission a estimé que la difficulté de M. Pillai à témoigner venait du manque de crédibilité de ses allégations. | UN | وبعد ترجيح إفادة السيد بيلاي والتقرير النفسي، قررت الهيئة أن سبب صعوبة إدلاء السيد بيلاي بشهادته تنبع من نقص المصداقية في المزاعم ذاتها. |
Lors de sa visite à la prison nationale de Tacumbú, le SPT a entendu le témoignage de détenus qui étaient dans cette situation. | UN | واستمعت اللجنة الفرعية، أثناء زيارتها لسجن تاكومبو، إلى شهادات من سجناء ادعوا أنهم قضوا مدة العقوبة المحكوم عليهم بها. |
Le témoignage de I. L. correspond à celui d'un autre témoin, Mme A. O., qui a été informée du crime par l'auteur lui-même. | UN | وقد تطابقت شهادته مع أقوال شاهدة تدعى السيدة أ. أو.، التي علمت بخبر الجريمة من صاحب البلاغ نفسه. |
Même s'il a déclaré avoir chargé un fondé de pouvoir au Koweït de poursuivre l'affaire, le requérant n'a pas communiqué de témoignage de ce fondé de pouvoir. | UN | وبالرغم من أن قال إنه عيّن وكيلا لــه في الكويت لمتابعة الموضوع، فإنه لم يقدم أي إفادة من ذلك الوكيل. |
À l'issue d'une enquête approfondie, plusieurs aspects du témoignage de M. Abd-Rabbo n'ont pas pu être corroborés. | UN | 44 - وبعد تحقيق متعمق، لم يتسن التحقق من بعض جوانب الشهادة التي أدلى بها السيد عبد ربه. |
Affaire de portée internationale qui a nécessité le témoignage de ressortissants américains. | UN | قضية دولية قدمت فيها أدلة من جانب شهود أمريكيين. |
Les requérants affirment aussi que les observations de l'État partie sur le témoignage de S. N. sont, de la même manière, purement théoriques et peu convaincantes. | UN | ويؤكد أصحاب الشكوى أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن ادعاءات س. ن. تخمينية وغير مقنعة كذلك. |
En témoignage de loyauté, tu m"as amené ta seule enfant, Abisag. | Open Subtitles | و كعربون لولائك ، أحضرت لى طفلتك الوحيدة " آبيشاج" |
Un autre élément important a été le témoignage de certains enfants détenus depuis l'attaque pour y avoir soidisant participé. | UN | ومن العناصر الهامة الأخرى التي استندت إليها الأحكام شهادات أدلى بها بعض الأطفال المحتجزين بزعم مشاركتهم في الهجمات. |
L'existence d'un lieu de détention entre El Muglad et Babanusa a été confirmée par le témoignage de A. M. (39 ans) qui a quitté Aweil le 29 avril 1994. | UN | وقد أكد أ. م. )٣٩ سنة(، الذي نزح من أويل في ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤ في شهادته وجود مكان للاحتجاز بين المجلد وبابنوسة. |