"témoignages oraux" - Translation from French to Arabic

    • الشهادة الشفوية
        
    • الشهادات الشفوية
        
    • الشهادات الشفهية
        
    • الإفادات الشفوية
        
    • إفادات شفوية
        
    • شهادة شفوية
        
    • شهادات شفهية
        
    • شهادات شفوية
        
    Ainsi, Slobodan Praljak a demandé le versement de plus de 150 déclarations écrites au lieu et place de témoignages oraux. UN فقد التمس برالياك من الدائرة الابتدائية قبول ما يربو على 150 إفادة خطية من الشهود بدلاً من الشهادة الشفوية.
    En d’autres termes, il faut prévoir un moyen de conserver les témoignages oraux antérieurs au procès. UN وبعبارة أخرى، ثمة حاجة إلى توفير وسيلة لحفظ الشهادة الشفوية قبل المحاكمة.
    Dans toutes les affaires évoquées dans le rapport ci-après, le Groupe ne s'est jamais fondé uniquement sur des témoignages oraux. UN وفي جميع الحالات المذكورة في التقرير والواردة أدناه، لم يقتصر الفريق على الشهادات الشفوية.
    Dans toutes les affaires évoquées dans le rapport ci-après, le Groupe ne s'est jamais fondé uniquement sur des témoignages oraux. UN وفي جميع الحالات المذكورة في التقرير، لم يكتف الفريق بالاعتماد على الشهادات الشفوية وحدها.
    Cette approche repose sur l'acceptation par le Comité du fait que les autorités nationales sont les mieux placées pour parvenir à des conclusions factuelles, étant donné qu'elles ont directement accès aux témoignages oraux et aux autres éléments apportés dans le cadre des procédures judiciaires au niveau national. UN ويستند هذا النهج إلى قبول اللجنة بالميزة النسبية التي تتمتع بها السلطات المحلية في التوصّل إلى استنتاجات مبنية على الوقائع لأنها تستطيع الاطلاع بشكل مباشر على الشهادات الشفهية والمواد الأخرى المعروضة في إطار الإجراءات القانونية على الصعيد الوطني.
    Un compte rendu des témoignages oraux établi par les rédacteurs de procès-verbaux de l'ONU peut également être consulté. UN ويمكن الرجوع أيضا إلى سجل الإفادات الشفوية الذي أعده محررو المحاضر الحرفية التابعون للأمم المتحدة.
    Les parties reconnaissent que, dès le plan de règlement original, elles ont considéré que des témoignages oraux dignes de foi devant la Commission d'identification seraient nécessaires et elles sont convenues que, lors du processus d'identification, les témoignages oraux seront reçus et examinés par la Commission d'identification, comme il est prévu dans le plan de règlement. UN ويقر الطرفان بأنهما فهما منذ صدور خطة التسوية اﻷصلية أنه سوف يلزم تقديم إفادات شفوية موثوقة للجنة تحديد الهوية. وهما متفقان على أن اﻹفادات الشفوية المقدمة خلال عملية تحديد الهوية سوف تتلقاها اللجنة وتنظر فيها وفقا لما تقتضيه الخطة.
    À cet égard, on a mentionné les réseaux en ligne et les vidéoconférences, utiles pour le recueil de témoignages oraux notamment. UN وذُكر في هذا الصدد إنشاء الشبكات عبر الإنترنت والتداول بواسطة الفيديو، خصوصاً عندما يُستعمل للحصول على شهادة شفوية من الشهود.
    Il ne fallait pas non plus exclure la possibilité de témoignages oraux. UN ولا ينبغي أيضا استبعاد امكانية الشهادة الشفوية.
    Le Tribunal peut également limiter les témoignages oraux s'il estime que les pièces produites suffisent. UN كما يجوز لها أن تحد من الشهادة الشفوية في الحالات التي ترى فيها أن الوثائق الخطية كافية.
    L'accusation et la défense ont ainsi renoncé à appeler certains témoins à la barre et ont présenté des déclarations écrites au lieu et place de témoignages oraux conformément à l'article 92 ter du Règlement. UN فعلى سبيل المثال، استغنى الادعاء والدفاع على السواء عن بعض الشهود واستعملا أدلة مقدمة وفقا للقاعدة 92 مكررا ثانيا عوضا عن الشهادة الشفوية.
    En ce qui concerne le compromis proposé sur cette question, le Front Polisario a également fait savoir qu'il acceptait les témoignages oraux à l'appui des demandes individuelles de participation au référendum, autre indication d'un changement favorable de sa position. UN وفيما يتعلق بالحل التوفيقي المقترح بشأن تفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين، أبلغت جبهة البوليساريو أيضا قبولها الشهادة الشفوية لتأييد طلبات اﻷفراد بشأن الاشتراك في الاستفتاء، مما يبين تغيرا مؤاتيا آخر في موقفها السابق.
    En ce qui concerne le compromis proposé sur cette question, le Front Polisario a également fait savoir qu'il acceptait les témoignages oraux à l'appui des demandes individuelles de participation au référendum, autre indication d'un changement favorable de sa position antérieure. UN وفيما يتعلق بالحل التوفيقي المقترح بشأن تفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين، أبلغت جبهة البوليساريو أيضا قبولها الشهادة الشفوية لتأييد طلبات اﻷفراد بشأن الاشتراك في الاستفتاء، مما يبين تغييرا مؤاتيا آخر في موقفها السابق.
    4. Le Gouvernement marocain a informé le Représentant spécial par intérim qu'il n'accepterait pas un processus impliquant une différenciation entre les différents groupes de requérants et a réaffirmé qu'il attachait une grande importance aux témoignages oraux. UN ٤ - وأبلغت حكومة المغرب الممثل الخاص بالنيابة عدم استعدادها لقبول أي عملية تفرق بين الفئات المختلفة لمقدمي الطلبات وأكدت من جديد إصرارها على الشهادة الشفوية.
    En outre, celle-ci tiendra compte du fait que dans la société sahraouie, les témoignages oraux jouent un rôle important dans tous les actes de la vie sociale. UN وفضلا عن ذلك، فسوف تأخذ اللجنة في اعتبارها أن الشهادات الشفوية تلعب في المجتمع الصحراوي دورا هاما في كافة اﻷنشطة الاجتماعية.
    Elle indique également que tous les témoignages oraux et écrits que le Rapporteur spécial a recueillis lors de sa visite à Cuba sont à la disposition de tous les États qui souhaiteraient en prendre connaissance. UN كما يشير إلى أن جميع الشهادات الشفوية والمكتوبة التي جمعها المقرر الخاص في أثناء زيارته لكوبا تحت تصرف جميع الدول التي تود الاطلاع عليها.
    Propos de femmes recueillis par des femmes, ce livre apporte une preuve éclatante, à travers les témoignages oraux de ces femmes, de l'importance du rôle joué par la gente féminine dans l'évolution nationale de la Tunisie. UN وهذا الكتاب الذي يسرد قصص نساء دونتها نساء، يورد الدليل الساطع، من خلال الشهادات الشفوية للنساء، على أهمية الدور الذي قامت به المرأة في التطور الوطني لتونس.
    Cette approche repose sur l'acceptation par le Comité du fait que les autorités nationales sont les mieux placées pour parvenir à des conclusions factuelles, étant donné qu'elles ont directement accès aux témoignages oraux et aux autres éléments apportés dans le cadre des procédures judiciaires au niveau national. UN ويستند هذا النهج إلى قبول اللجنة بالميزة النسبية التي تتمتع بها السلطات المحلية في التوصّل إلى استنتاجات مبنية على الوقائع لأنها تستطيع الاطلاع بشكل مباشر على الشهادات الشفهية والمواد الأخرى المعروضة في إطار الإجراءات القانونية على الصعيد الوطني.
    Cette approche repose sur l'acceptation par le Comité du fait que les autorités nationales sont les mieux placées pour parvenir à des conclusions factuelles, étant donné qu'elles ont directement accès aux témoignages oraux et aux autres éléments apportés dans le cadre des procédures judiciaires au niveau national. UN ويستند هذا النهج إلى قبول اللجنة بالميزة النسبية التي تتمتع بها السلطات المحلية في التوصّل على استنتاجات مبنية على الوقائع لأنها تستطيع الاطلاع بشكل مباشر على الشهادات الشفهية والمواد الأخرى المعروضة في إطار الإجراءات القانونية على الصعيد الوطني.
    La Chambre a décidé en outre le versement au dossier des déclarations écrites de 21 témoins à charge recueillies conformément à l'article 92 bis du Règlement, en lieu et place de témoignages oraux, ainsi que des déclarations de quatre autres témoins sous réserve d'un contre-interrogatoire par la défense. UN وقبلت الدائرة الابتدائية بالإضافة إلى ذلك بيانات خطية عملا بالقاعدة 92 مكررا من 21 شاهدا من شهود الادعاء بدلا من الإفادات الشفوية وقررت قبول إفادات 4 من الشهود الإضافيين رهنا باستجواب الدفاع لهم.
    Tout au long des investigations, il ne s'est pas uniquement fié aux témoignages oraux et a toujours insisté sur des documents corroborants et des preuves indirectes. UN وتفادت الهيئة طوال مدة التحقيق الاعتماد على الإفادات الشفوية فقط، وأصرت دوما على الحصول على أدلة ثبوتية ووثائقية وظرفية.
    Le Panos Institute a mis en ligne son site Internet < < Mountain Voices > > , proposant des témoignages oraux provenant des régions montagneuses de toute la planète, ainsi qu'une série de rapports. UN 68 - وأنشأت مؤسسة بانوس موقعا لها على الشبكة العالمية باسم " أصوات الجبال " (Mountain Voices) يتضمن إفادات شفوية مجموعة من المناطق الجبلية في شتى أرجاء العالم مدعمة بسلسلة من التقارير.
    Certains orateurs ont souligné l'utilité des réseaux en ligne et des vidéoconférences, en particulier pour recueillir des témoignages oraux, afin de faciliter la coopération internationale. UN وأكّد بعض المتكلّمين على جدوى شبكات الاتصال الحاسوبي المباشر والتداول بواسطة الفيديو، وخصوصاً عندما تُستعمل للحصول على شهادة شفوية من الشهود، في تيسير التعاون الدولي.
    109. Le gouvernement s'est aussi déclaré préoccupé de ce que le Rapporteur spécial avait employé les termes " témoignages oraux " à propos des allégations qui venaient d'être évoquées, car il n'était pas possible de déterminer si les déclarations des personnes entendues avaient été faites sous serment. UN ٩٠١- وعبرت الحكومة أيضاً عن قلقها من كون المقرر الخاص قد استعمل عبارة " شهادات شفهية " لﻹشارة إلى المزاعم الموصوفة أعلاه، إذ إنه لم يكن واضحاً ما إذا كانت إفادات اﻷشخاص الذين قابلهم قد أخذت منهم بعد تحليفهم اليمين.
    Il a recueilli des témoignages oraux, des observations écrites ainsi que des documents publiés par diverses sources. UN وقد جمع شهادات شفوية ومعلومات وثائقية وكذلك مواد منشورة من مصادر إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more