"témoins potentiels" - Translation from French to Arabic

    • الشهود المحتملين
        
    • بالشهود المحتملين
        
    • شهود محتملين
        
    • والشهود المحتملين
        
    • شاهد محتمل
        
    Même si les craintes exprimées par certains témoins potentiels peuvent paraître exagérées, elles n'en sont pas moins réelles pour eux. UN ومع أن التوجس الذي أعرب عنه بعض الشهود المحتملين ربما كان مبالغا فيه، فالواقع أنه توجس حقيقي في نظرهم.
    C'est la raison pour laquelle de nombreux témoins potentiels ont refusé de se présenter à Erez. UN ولهذا السبب، رفض العديد من الشهود المحتملين المثول في إريتز.
    Plusieurs témoins potentiels dans cette affaire sont morts dans des circonstances douteuses, tandis qu'une partie des témoins clefs, selon l'estimation du Bureau du Procureur du Tribunal, ont refusé de comparaître devant celui-ci, craignant pour leur sécurité. UN وتُوفي بضعة من الشهود المحتملين في هذه القضية في ظروف مثيرة للجدل، فيما رفض بضعة من الشهود الرئيسيين، وفقا لتقديرات مكتب المدعي العام للمحكمة، الإدلاء بالشهادة أمام المحكمة خوفاً على سلامتهم الشخصية.
    Parmi ces questions figurent celles des techniques d'enregistrement des déclarations des témoins potentiels traumatisés, notamment des enfants et des victimes d'agressions sexuelles, mais également les questions touchant à la participation des victimes aux procès et aux réparations. UN وهذه المسائل تشمل أساليب أخذ الإفادات المتصلة بالشهود المحتملين المصابين بالصدمة، ولا سيما الأطفال وضحايا الاعتداء الجنسي، وكذلك المسائل المتصلة بمشاركة الضحايا في الدعاوى وفي جبر الأضرار.
    À la conclusion du réquisitoire, la défense a demandé un délai supplémentaire d'un mois parce que plusieurs témoins potentiels avaient refusé de comparaître. UN ولدى اختتام محامي النيابة عرض القضية، طلب محامي الدفاع مهلة إضافية قدرها شهر بالنظر لرفض عدة شهود محتملين تقديم أدلة.
    La protection des témoins potentiels pendant les enquêtes est confiée au Procureur par le Règlement. UN وتقع المسؤولية عن الشهود المحتملين أثناء سير التحقيق بموجب قواعد محكمة يوغوسلافيا على المدعي العام.
    Le Gouvernement a, en outre, procédé à l'arrestation ou à l'intimidation de témoins potentiels. UN كما قامت الحكومة باعتقال الشهود المحتملين وتخويفهم.
    Un enquêteur a le pouvoir de perquisitionner et de saisir des documents, de contraindre des personnes, des suspects, des victimes ou des témoins potentiels à coopérer dans des limites prescrites, et d’arrêter les suspects. UN وللمحقق سلطة فحص الوثائق ووضع اليد عليها، وإجبار الأشخاص أو المشتبه فيهم أو المجني عليهم أو الشهود المحتملين على التعاون ضمن الحدود المرسومة، والقبض على المشتبه فيهم.
    Certains témoins potentiels auraient été empoisonnés. UN وتفيد التقارير أن بعض الشهود المحتملين قد قتلوا بالسم.
    De par sa nature, le conflit qui se déroule sur le territoire de l'ex-Yougoslavie a entraîné un exode de réfugiés aujourd'hui éparpillés sur un vaste territoire et parmi lesquels se trouvent de nombreux témoins potentiels. UN وقد أدت طبيعة الصراع في إقليم يوغوسلافيا السابقة إلى نزوح اللاجئين من الذين أصبحوا اﻵن جماعة سكانية مشتتة في كثير من اﻷمكنة تضم العديد من الشهود المحتملين.
    Pour 2001, un montant de 300 000 dollars est demandé pour aider des témoins potentiels menacés pendant la phase préalable au jugement. UN ويُطلب لعام 2001 تخصيص مبلغ 000 300 دولار لتقديم المساعدة إلى الشهود المحتملين الذين تتهددهم الأخطار خلال مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Cette disposition a été modifiée pour séparer des autres formes d'outrage au Tribunal l'outrage consistant à menacer, à intimider ou à exercer toute autre forme de contrainte sur les témoins ou témoins potentiels. UN وعدلت القاعدة لتفصل الانتهاك عن طريق تهديد الشهود أو الشهود المحتملين أو تخويفهم أو التعرض لهم بغير ذلك، عن أشكال الانتهاك اﻷخرى لحرمة المحكمة.
    Et si des victimes viennent à penser que les auteurs de crimes sont condamnés à des peines légères, ceci peut aussi dissuader des témoins potentiels de s’exposer aux risques et aux inconvénients qu’implique le fait de témoigner. UN وإذا تكون لدى المجني عليهم الاعتقاد بأن الجناة الذين أدينوا يلقون عقوبات طفيفة، قد يثني هذا بدوره الشهود المحتملين عن تعريض أنفسهم للمخاطر والمضايقات الناجمة عن الإدلاء بالشهادة.
    L'équipe chargée des agressions sexuelles ne se rend pas sur le terrain pour enquêter sur la violence sexuelle ou repérer les cas éventuels; ce sont plutôt les femmes victimes ou les témoins potentiels qui doivent prendre contact avec elle. UN إن الفريق المعني بالاعتداءات الجنسية لا يخرج للتحقيق أو في حالات العنف الجنسي؛ أو البحث عنها بل على النساء الضحايا أو الشهود المحتملين الاتصال بمكتب المدعي العام.
    Toute information fournie à l'État requis en application du présent article est transmise de manière à protéger la sécurité et le bien-être des victimes éventuelles et des témoins potentiels et de leur famille ou de leurs proches.] UN ويكون تقديم أي معلومات إلى الدولة الموجﱠه إليها الطلب بموجـب هذه المادة على نحو يحمي أمان أو سلامة أي من المجني عليهم أو الشهود المحتملين أو أسرهم أو ذوي الصلات الوثيقة بهم.
    La MINUGUA a constaté qu’à la suite de cet assassinat, les témoins potentiels avaient refusé de comparaître dans les procès pour violations des droits de l’homme. UN وقد ذكرت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا أن بعض الشهود المحتملين رفضوا، بعد هذا الحادث، الظهور في محاكمات التعديات على حقوق اﻹنسان.
    La partie zaïroise semblait vouloir renégocier le mandat de la Commission et a insisté pour assister à ses entretiens avec des témoins potentiels et à examiner son projet de rapport sur les activités qu'elle aurait menées à Goma avant qu'elle ne quitte le Zaïre. UN وقد تبين أن الجانب الزائيري يفضل اعادة التفاوض بشأن صلاحيات اللجنة، كما أنه صمم على حضور المقابلات مع الشهود المحتملين وكذلك على استعراض مشروع تقرير اللجنة عن أنشطتها في غوما قبل أن تبرح زائير.
    Le 30 juin 1988, le chef de l'Unité des enquêtes préliminaires de cet organisme a ordonné d'entendre tous les témoins potentiels. UN وفي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٨٨ أمر رئيس وحدة التحقيق اﻷولي لهذه الهيئة بالاستماع إلى أقوال كل الشهود المحتملين.
    Parmi ces questions figurent celles des techniques d'enregistrement des déclarations des témoins potentiels traumatisés, notamment des enfants et des victimes d'agressions sexuelles, mais également les questions touchant à la participation des victimes aux procès et aux réparations. UN وهذه المسائل تشمل أساليب أخذ الإفادات المتصلة بالشهود المحتملين المصابين بالصدمة، ولا سيما الأطفال وضحايا الاعتداء الجنسي، وكذلك المسائل المتصلة بمشاركة الضحايا في الدعاوى وفي جبر الأضرار.
    Selon une opinion largement répandue au Burundi, ces attaques avaient pour but d'obliger le personnel étranger à quitter certaines régions et d'éliminer ainsi des témoins potentiels. UN ويعتقد على نطاق واسع في بوروندي أن هذه الهجمات كانت مخططة كوسيلة ﻹجبار الموظفين اﻷجانب على مغادرة مناطق بعينها، وﻹبعاد شهود محتملين.
    La Cour peut demander que tout renseignement fourni au titre du présent chapitre soit communiqué et traité de telle sorte que soient préservés la sécurité et le bien-être physique ou psychologique des victimes, des témoins potentiels et des membres de leur famille. UN وللمحكمــة أن تطلب أن يكون تقديم وتداول أية معلومات تتاح بمقتضى الباب ٩ على نحو يحمي أمان المجنى عليهم والشهود المحتملين وأسرهم وسلامتهم البدنية والنفسية.
    Cette année, depuis qu'on a découvert les 1ers cadavres... on en a trouvé 6 de plus... et on a interviewé 800 témoins potentiels. Open Subtitles خلال سنة، منذ اكتشفنا الجثث الأولى عثرنا على ست جثث أخرى وقمنا بمقابلة 800 شاهد محتمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more