"tête des" - Translation from French to Arabic

    • رؤوس
        
    • عقول
        
    • زمام المبادرة في
        
    • بدور رائد في
        
    • المنظور المتعلق بالسياسات
        
    • يعطى الأولوية الأولى في
        
    • يترأسن أو
        
    • يتزعمون
        
    • طليعة البلدان
        
    • تتزعم
        
    • بعقول
        
    • رئيس عصابة
        
    • رأس قائمة البلدان
        
    Je ne suis pas du genre a chopper la tête des individus une fois par an et bien dormir les jours restants. Open Subtitles لا أستطيع الركض في الأرجاء قاطعاً رؤوس الناس ليوم واحد في السنة ومن ثم أنام بعمق باقيَ الوقت.
    Vous êtes persécutée par un tueur psychotique qui tire dans la tête des gens ! Open Subtitles انت ملاحقة من قاتل مريض نفسيا يطلق الرصاص على رؤوس الناس
    La convergence réelle se fait toujours dans la tête des consommateurs. UN ولا يحدث التدامُج الحقيقي غالبا إلا في عقول المستهلكين.
    Cela dit, nous croyons que l'ONU doit prendre la tête des efforts de paix en Libye afin de coordonner les diverses initiatives et d'éviter toute la confusion que la pléthore d'initiatives pourrait provoquer. UN ومع ذلك فإننا نعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تأخذ زمام المبادرة في جهود السلام في ليبيا من أجل تنسيق مختلف المبادرات وتجنب أي لبس يمكن أن ينجم عن كثرة المبادرات.
    À titre d’exemple, le Comité a pris la tête des efforts accomplis pour résoudre le problème du passage à l’an 2000 au niveau de l’ensemble du système. UN فعلى سبيل المثال، اضطلعت اللجنة بدور رائد في التعامل مع مشكلة عام ٢٠٠٠ على مستوى المنظومة برمتها.
    7. La République islamique d'Iran est fermement convaincue qu'un plan d'action assorti de délais pour la ratification universelle du Traité, en particulier au Moyen-Orient, devrait être placé en tête des priorités de l'ensemble des États parties au Traité, notamment les États dotés d'armes nucléaires. UN 7 - وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا جازما أن الاتفاق على خطة عمل وجدول زمني لتحقيق شمولية معاهدة عدم الانتشار، لا سيما في الشرق الأوسط، ينبغي أن يعطى الأولوية الأولى في برنامج كافة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، خصوصا الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Préoccupé de constater que les femmes sont sous-représentées dans les processus de paix officiels, que ni les médiateurs ni les observateurs de cessez-le-feu n'ont la formation voulue pour s'occuper du problème de la violence sexuelle et que l'on ne trouve pas de femmes à la tête des équipes de médiateurs chargés des pourparlers de paix placés sous les auspices des Nations Unies, UN وإذ يلاحظ مع القلق تمثيل المرأة الناقص في عمليات السلام الرسمية، وعدم وجود وسطاء ومراقبين لوقف إطلاق النار لهم تدريب مناسب في مجال التعامل مع العنف الجنسي، وعدم وجود نساء يترأسن أو يقدن وسطاء السلام في محادثات السلام التي ترعاها الأمم المتحدة،
    Je demande aux membres de l'Assemblée de s'interroger sur ce qui passe par la tête des parents et de ceux qui envoient des enfants de cet âge se suicider. UN وإني أطلب من الجمعية أن تفكر فيما يدور في رؤوس الآباء والناس الذين يرسلون أطفالهم في هذه السن للانتحار.
    Une délégation a résumé la question en déclarant que le PNUD devrait être mieux informé de ce qui se passait dans la tête des lecteurs de ses brochures, des spectateurs de ses vidéos, etc. UN ولخص أحد الوفود المسألة بقوله إن البرنامج اﻹنمائي يحتاج إلى تكوين فكرة أفضل عما يدور في رؤوس قراء منشوراته ومشاهدي أشرطة الفيديو الخاصة به، وما إلى هنالك.
    Faire des droits de l'homme une < < épée de Damoclès > > suspendue au-dessus de la tête des pays en développement n'aboutira à rien de bon. UN وليست هناك أي فائدة من استخدام حقوق الإنسان سيفا مسلطا على رؤوس البلدان النامية.
    L’ordre a été donné de viser plus haut que la tête des Serbes. UN وأعطيت اﻷوامر ﻹطلاق النار فوق رؤوس الصرب.
    Une délégation a résumé la question en déclarant que le PNUD devrait être mieux informé de ce qui se passait dans la tête des lecteurs de ses brochures, des spectateurs de ses vidéos, etc. UN ولخص أحد الوفود المسألة بقوله إن البرنامج اﻹنمائي يحتاج إلى تكوين فكرة أفضل عما يدور في رؤوس قراء منشوراته ومشاهدي أشرطة الفيديو الخاصة به، وما إلى هنالك.
    Pour une psychologiste, vous savez comment rentrer dans la tête des gens. Open Subtitles ،كأخصّائيّة في علم النفس أنت تعلمين تماماً كيف تدخلين عقول الناس
    Vous avez peut-être creuser votre chemin dans la tête des hommes dehors. Open Subtitles الآن لقد تملّصت بطرقك إلى عقول أولئك الرجال بالخارج
    Le Commandement des États-Unis pour l'Afrique (AFRICOM) et la Force régionale d'intervention de l'Union africaine ont pris la tête des offensives militaires contre la LRA. UN وقد تولت قيادة الولايات المتحدة لأفريقيا وقوة التدخل الإقليمية زمام المبادرة في شن عمليات عسكرية ضد جيش الرب للمقاومة
    L'AFRICOM et la Force régionale d'intervention ont pris la tête des offensives militaires contre la LRA. UN وتولت قيادة الولايات المتحدة لأفريقيا وقوة التدخل الإقليمية زمام المبادرة في شن عمليات عسكرية ضد جيش الرب للمقاومة
    De la même façon, l’OIT, en coopération avec la CEA, prend la tête des initiatives de réduction de la pauvreté en encourageant le développement du secteur informel et la création d’emplois. UN وبالمثل، تقوم منظمة العمل الدولية، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، بدور رائد في مجال التخفيف من حدة الفقر، عن طريق النهوض بالقطاع غير الرسمي، وتوفير فرص العمل.
    7. La République islamique d'Iran est fermement convaincue qu'un plan d'action assorti de délais pour la ratification universelle du Traité, en particulier au Moyen-Orient, devrait être placé en tête des priorités de l'ensemble des États parties au Traité, notamment les États dotés d'armes nucléaires. UN 7 - وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا جازما أن الاتفاق على خطة عمل وجدول زمني لتحقيق شمولية معاهدة عدم الانتشار، لا سيما في الشرق الأوسط، ينبغي أن يعطى الأولوية الأولى في برنامج كافة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، خصوصا الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Préoccupé de constater que les femmes sont sous-représentées dans les processus de paix officiels, que ni les médiateurs ni les observateurs de cessez-le-feu n'ont la formation voulue pour s'occuper du problème de la violence sexuelle, et que l'on ne trouve pas de femmes à la tête des équipes de médiateurs chargés des pourparlers de paix placés sous les auspices des Nations Unies, UN وإذ يلاحظ مع القلق نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية وعدم وجود وسطاء ومراقبين لوقف إطلاق النار ممن تلقوا تدريبا مناسبا في مجال التصدي للعنف الجنسي وعدم وجود نساء يترأسن أو يقدن وسطاء السلام في محادثات السلام التي ترعاها الأمم المتحدة،
    Ce sont des citoyens russes entretenant des liens étroits avec les services secrets russes qui étaient initialement à la tête des organisations extrémistes violentes opérant dans les régions de Lougansk et de Donetsk en Ukraine. UN وأضاف أن مواطنين روسيين ذوو صلات وثيقة بجهاز المخابرات الروسية هم الذين كانوا يتزعمون في بداية الأمر المنظمات المتطرفة العنيفة النشطة في منطقتي لوغانسك ودونيتسك في أوكرانيا.
    15. L'économie camerounaise a connu une croissance accélérée entre 1960 et 1983, situant le pays au peloton de tête des pays à forte croissance en Afrique subsaharienne et parmi les pays à revenus intermédiaires. UN 15- وشهد اقتصاد الكاميرون نمواً سريعاً في الفترة من 1960 إلى 1983، مما وضع البلد في طليعة البلدان ذات نسبة النمو العالية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي عداد البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Le Directeur des opérations de la Banque mondiale pour les deux Congo a récemment déclaré que le Congo est à la tête des pays africains en matière de gestion des forêts. UN وقال إن مدير العمليات لدولتي الكونغو في البنك الدولي أعلن مؤخرا أن الكونغو تتزعم الدول الأفريقية في إدارة الأحراج.
    Un névrosé qui aime se foutre de la tête des gens ? Open Subtitles شخص ريفى يعبث بعقول بعض الشباب? هل هذا هو الامر؟
    Goro Shioma, à la tête des Yakuza. Open Subtitles من ؟ غورو شيوما ، رئيس عصابة الياكوزا
    Si l'on tient compte de sa population, l'Afghanistan arrive proportionnellement en tête des pays concernés par les dangers et les menaces des mines. UN فمن حيث حجـــم السكان تحتل أفغانستان رأس قائمة البلدان المهددة باﻷخطار التي تشكلها اﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more