"tôt possible et" - Translation from French to Arabic

    • وقت ممكن
        
    Le processus doit être engagé le plus tôt possible et être davantage axé sur le fond. UN وينبغي أن تبدأ العملية في أقرب وقت ممكن مع التركيز على الاهتمام بالجوهر.
    Nous espérons qu'ONU-Femmes sera pleinement opérationnelle le plus tôt possible et qu'elle bénéficiera d'un financement durable. UN ونأمل أن تزاول هيئة الأمم المتحدة لشؤون المرأة أعمالها بالكامل في أقرب وقت ممكن وأن يقدم الدعم لتمويلها.
    Le/la Président(e) informe le Comité des mesures prises le plus tôt possible, et au plus tard à sa session suivante. UN ويقدِّم الرئيس إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز موعد انعقاد دورتها التالية، تقريراً عن الإجراءات المتخذة.
    Ils doivent s'impliquer le plus tôt possible et durant toute la durée du processus, de l'appréciation des besoins à l'évaluation et au suivi. UN ومن الضروري إشراك الأطفال في المشاريع في أبكر وقت ممكن وخلال العملية بأكملها، من تحديد الاحتياجات إلى التقييم والرصد.
    Nous devons chercher à identifier les conflits potentiels le plus tôt possible et les gérer avant qu'ils ne deviennent incontrôlables. UN ويجب أن نسعى إلى تحديد الصراعات المحتملة بأسرع وقت ممكن والتعامل معها قبل أن تفلت من أيدينا.
    Demande instamment aux associations membres de lancer un appel à leur gouvernement pour qu'ils signent et ratifient le Statut de Rome le plus tôt possible, et sans réserve; UN يحث الرابطات الأعضاء على مناشدة حكوماتها التوقيع والتصديق على نظام روما الأساسي في أقرب وقت ممكن ودون أي تحفظ؛
    Il est donc essentiel que les négociations reprennent le plus tôt possible et que les pays développés fassent preuve de souplesse pour préserver la stabilité du système commercial multilatéral. UN ولذا فمن الضروري أن تستأنف جولة الدوحة في أقرب وقت ممكن وأن تبدي البلدان المتقدمة المرونة للحفاظ على استقرار النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Il est également obligatoire de faire examiner le mineur par un médecin le plus tôt possible et au plus tard dans un délai d'une semaine. UN ويشمل هذا الأمر قاعدة تنص على أن يقوم طبيب بفحص الحدث في أقرب وقت ممكن وفي أجل لا يتجاوز أسبوعا من دخول الحدث المؤسسة.
    Elle espère que le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, conformément à son mandat, conclura le plus tôt possible et au plus tard en 1996 un " excellent " traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وتأمل الصين أن تتوصل اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، والتابعة لمؤتمر نزع السلاح، وفقاً لولايتها، الى إبرام معاهدة ممتازة للحظر الشامل للتجارب النووية، في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز عام ٦٩٩١.
    Nous espérons ardemment que ce statut entrera en vigueur le plus tôt possible et qu'il fera l'objet d'une adhésion universelle. UN ويحدونا اﻷمل الوطيد في أن يبدأ سريان هذا النظام اﻷساسي في أقرب وقت ممكن وأن تنضم كل دول العالم إليه.
    Les nouveaux membres devaient s'efforcer de participer au processus de rédaction le plus possible et le plus tôt possible et soumettre à la fois leurs propres textes et des modifications aux textes existants. UN وينبغي أن يسعى الأعضاء الجدد إلى المشاركة في عمليات الصياغة على الوجه الأكمل وفي أقرب وقت ممكن. وينبغي أن يقدموا نصوصهم والتعديلات على النصوص الحالية على حد سواء.
    La première réunion de la Commission se tiendra le plus tôt possible et pas plus tard qu'une semaine après l'adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution sur la mise en place d'un dispositif assurant les conditions de sécurité requises dans les zones de réinstallation. UN وينبغي أن يعقد الاجتماع اﻷول للجنة في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتعدى اسبوعا واحدا بعد اعتماد مجلس اﻷمن قرارا بشأن آلية ضمان الظروف اﻷمنية في مناطق العودة.
    La réunion de Lyon devrait stimuler les apports de fonds du secteur privé, mais il convenait de diffuser davantage de renseignements sur cette réunion le plus tôt possible, et il fallait discuter des thèmes à choisir. UN ويتعين أن يسفر اجتماع ليون عن مزيد من التمويل من جانب القطاع الخاص، ولكن ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن الاجتماع في أبكر وقت ممكن وأن تُجرى بعض المناقشات بشأن المواضيع التي سيجري اختيارها.
    L'Argentine espère que la Convention pourra être mise au net le plus tôt possible et qu'elle ne se limitera pas aux questions de coopération entre États, mais couvrira aussi la définition de critères juridiques communs concernant la classification et la répression des infractions. UN وأضاف أن اﻷرجنتين تأمل في الانتهاء من إعداد الاتفاقية في أقرب وقت ممكن وألا تقتصر على مسائل التعاون بين الدول بل تتصدى أيضا لتعريف المعايير القانونية المشتركة لتصنيف الجرائم والمعاقبة عليها.
    Le représentant de Malte se joint aux délégations qui ont demandé que la Commission préparatoire commence ses travaux le plus tôt possible et qu’elle se réunisse aussi souvent que nécessaire pour s’acquitter des tâches qui lui sont confiées. UN وينضم ممثل مالطة إلى الوفود التي طلبت إلى اللجنة التحضيرية بدء أعمالها في أقرب وقت ممكن والاجتماع كلما كان ذلك ضروريا للقيام بالمهام الموكلة إليها.
    Le Bureau décide en outre de recommander que toutes les grandes commissions commencent leurs travaux le plus tôt possible et qu'elles mettent tout en oeuvre pour terminer leurs travaux pour le vendredi 1er décembre 1995. UN وقرر مكتب الجمعية العامة أيضا أن يوصي بأن تبدأ جميع اللجان الرئيسية أعمالها في أقرب وقت ممكن وأن تختتمها بحلول يوم الجمعة ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. الجزء ثانيا - هاء
    À cette fin, ma délégation a participé activement aux débats de ces groupes de travail en espérant qu'ils réussiront à s'acquitter de leurs travaux le plus tôt possible et à obtenir des résultats concrets. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شارك وفد بلدي بنشاط في مداولات هذه اﻷفرقة العاملة آملا أن تنجح في استكمال عملها في أقرب وقت ممكن وفي إحراز نتائج ملموسة.
    Il serait hautement souhaitable que cette amélioration de l'assistance spécialisée se concrétise le plus tôt possible et qu'en matière d'assistance à la négociation, la priorité soit accordée aux pays les moins avancés. UN ولعل من المستصوب جدا القيام في أقرب وقت ممكن بتحسين المساعدة التي يقدمها الخبراء، وإعطاء الأولوية لتقديم المساعدة التفاوضية إلى أقل البلدان نموا.
    Ils se sont engagés à conclure des accords dans ces domaines le plus tôt possible et en tout état de cause avant la prochaine série de pourparlers ministériels prévus en 2010. UN وتعهد المشاركون بالتوصل إلى اتفاقات في هذه المجالات في أقرب وقت ممكن وفي أي حال، بحلول موعد الجولة الوزارية السنوية التالية المقررة لعام 2010.
    Nous espérons que les pays concernés commenceront leurs négociations le plus tôt possible et s'efforceront de trouver des solutions mutuellement acceptables, conformément aux principes énoncés à la Conférence de Madrid. UN ونأمل بأن البلدان المعنية ستبدأ المفاوضات في أقرب وقت ممكن وأن تسعى إلى حلول يقبلها الجميع، تمشيا مع المبادئ التي كرسها مؤتمر مدريد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more